Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / SHERLOCK HOLMES.doc
Скачиваний:
87
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
3.58 Mб
Скачать

It would be all right.

"'In the case of another (в случае другого = для кого-либо другого),' said he, 'the

objection might be fatal (это препятствие могло быть фатальным), but we must

stretch a point in favor of a man with such a head of hair as yours (но мы должны

сделать уступки = пойти на встречу в интересах человека с головой таких

волос как ваши = с такими волосами). When shall you be able to enter upon

your new duties (когда вы будете готовы приступить к выполнению ваших

новых обязанностей)?'

objection [qb`GekSn] fatal [`feItl] favor [`feIvq] duties [`djHtIz]

"'Well, it is a little awkward (ну, это немного неловко = несколько

затруднительно) for I have a business already (так как у меня уже есть дело,

работа),' said I.

awkward [`Lkwqd]

"'Oh, never mind about that (о, не беспокойтесь об этом), Mr. Wilson!' said

Vincent Spaulding. 'I should be able to look after that for you (я смогу

присматривать за конторой для вас).'

"'In the case of another,' said he, 'the objection might be fatal, but we must

stretch a point in favor of a man with such a head of hair as yours. When shall

you be able to enter upon your new duties?'

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

140

"'Well, it is a little awkward, for I have a business already,' said I.

"'Oh, never mind about that, Mr. Wilson!' said Vincent Spaulding. 'I should

be able to look after that for you.'

"'What would be the hours (какие будут часы = в какое время я буду занят)?' I

asked.

"'Ten to two (с десяти до двух).'

"Now a pawnbroker's business is mostly done of an evening (теперь ссудный

бизнес в основном делается вечером = главная работа происходит по

вечерам), Mr. Holmes, especially Thursday and Friday evening (особенно по

четвергам и пятницам /вечером/), which is just before pay-day (что как раз до =

накануне /дня выдачи/ зарплаты); so it would suit me very well to earn a little in

the mornings (поэтому это подходило мне очень хорошо = было бы неплохо

заработать немного утром). Besides (кроме того), I knew that my assistant was a

good man (я знал, что мой помощник хороший человек), and that he would see

to anything that turned up (и что он может заменить меня в случае чего; to turn

up — случаться, появляться).

pawnbroker [`pLnbrqukq] Thursday [`TE:zdI] besides [bI`saIdz]

"'What would be the hours?' I asked.

"'Ten to two.'

"Now a pawnbroker's business is mostly done of an evening, Mr. Holmes,

especially Thursday and Friday evening, which is just before pay-day; so it

would suit me very well to earn a little in the mornings. Besides, I knew that

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

141

my assistant was a good man, and that he would see to anything that turned

up.

"'That would suit me very well (это подходит мне очень хорошо),' said I. 'And

the pay (а жалованье)?'

"'Is 4 pounds a week (четыре фунта в неделю).'

"'And the work (а работа = в чем заключается работа)?'

"'Is purely nominal (чисто символическая).'

"'What do you call purely nominal (что вы называете чисто символической)?'

"'Well, you have to be in the office (ну, вам придется находиться в конторе), or

at least in the building, the whole time (или, по крайней мере, в здании /где

находится контора/ все время /работы/). If you leave (если вы уйдете /в

рабочее время/; to leave — покидать, оставлять), you forfeit your whole

position forever (вы потеряете службу: «всю должность» навсегда). The will is

very clear upon that point (завещание очень ясно на этом пункте = настаивает

на четком выполнении этого условия). You don't comply with the conditions

(вы не соблюдаете условий) if you budge from the office during that time (если

вы уходите из конторы в эти часы; to budge — шевелиться, перемещаться).'

least [lJst] building [`bIldIN] forfeit [`fLfIt] budge [bAG]

"'That would suit me very well,' said I. 'And the pay?'

"'Is 4 pounds a week.'

"'And the work?'

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

142

"'Is purely nominal.'

"'What do you call purely nominal?'

"'Well, you have to be in the office, or at least in the building, the whole time.

Соседние файлы в папке Английский