Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / SHERLOCK HOLMES.doc
Скачиваний:
87
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
3.58 Mб
Скачать

Intention of awaiting him, however long he might be. I was already deeply

Interested in his inquiry, for, though it was surrounded by none of the grim

and strange features which were associated with the two crimes which I have

already recorded, still, the nature of the case and the exalted station of his

client gave it a character of its own. Indeed, apart from the nature of the

Investigation which my friend had on hand, there was something in his

masterly grasp of a situation, and his keen, incisive reasoning, which made it a

pleasure to me to study his system of work, and to follow the quick, subtle

methods by which he disentangled the most inextricable mysteries. So

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

48

accustomed was I to his invariable success that the very possibility of his

failing had ceased to enter into my head.

It was close upon four before the door opened (было около четырех, когда дверь

открылась; close upon — почти, примерно), and a drunkenlooking groom (и

подвыпивший: «пьяносмотрящий» конюх; to drink — пить), ill-kempt and

side-whiskered (нечесаный и с растрепанными бакенбардами; side-whiskered:

side — сторона, бок, whiskered — носящий бакенбарды), with an inflamed face

and disreputable clothes (с воспаленным лицом и вульгарно одетый;

disreputable — позорный, постыдный; clothes — одежда), walked into the

room (вошел в комнату). Accustomed as I was to my friend's amazing powers in

the use of disguises (как ни привык я к удивительным способностям моего

друга изменять свой внешний вид; disguise — переодевание), I had to look

three times (я должен был = мне пришлось посмотреть три раза) before I was

certain that it was indeed he (прежде чем я был уверен, что это был

действительно он). With a nod he vanished into the bedroom (с кивком = кивнув

он исчез в спальне), whence he emerged in five minutes (откуда он появился

через пять минут) tweed-suited and respectable (одетый в клетчатый костюм и

солидный; tweed-suited: tweed — ткань в мелкую клетку, suit — костюм), as

of old (как всегда; old — старый). Putting his hands into his pockets (сунув

руки в карманы), he stretched out his legs in front of the fire (он вытянул свои

ноги перед камином) and laughed heartily for some minutes (и очень смеялся

несколько минут; heartily — сердечно).

whiskered [`wIskqd] disreputable [dIs`repjutqbl] amazing [q`meIzIN] laughed

[lRft]

"Well, really (ну, право)!" he cried (воскликнул он), and then he choked and

laughed again (и затем он подавился и засмеялся вновь) until he was obliged to

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

49

lie back, limp and helpless, in the chair (до тех пор пока он был вынужден

откинуться, слабый и беспомощный, в кресле).

It was close upon four before the door opened, and a drunkenlooking groom,

Ill-kempt and side-whiskered, with an inflamed face and disreputable clothes,

walked into the room. Accustomed as I was to my friend's amazing powers in

the use of disguises, I had to look three times before I was certain that it was

Соседние файлы в папке Английский