![](/user_photo/2706_HbeT2.jpg)
- •Глава I
- •§ 17. Подобный этому церемониал соблюдался при визите королевы Нидерландов и принца Нидерландского в ноябре 1950 года.
- •Глава III
- •§ 23. Барон де Мартене, характеризуя функции лица, занимающего этот высокий пост, говорит:
- •§ 35. Сравнение королевских титулов по степени их древности дает такой порядок их старшинства:
- •§ 36. Но пока вопрос о приоритете не был окончательно урегулирован в 1815 году на Венском конгрессе, постоянно возникали споры.
- •§ 69. Некоторые монархи пользуются тремя видами титула: «grand titre» («большим титулом»), «titre moyen» («средним титулом») и «petit titre» («малым титулом»).
- •§ 72. Как указывается в меморандуме Форин оффис по этому вопросу, применяются также другие формы королевских писем:
- •§ 73. Законные наследники престола, если они не носят титула «императорский принц» или «королевский принц», титулуются так:
- •§ 99. Иногда, однако, пользование своим родным языком может причинить затруднения, как это видно из анекдотического случая, сообщенного д-ру Бушу графом Бисмарком2.
- •§ 106. Другие, менее употребительные, формы следующие.
- •§ 111. Французские обычаи после 1920 года:
- •§ 112. Французским иностранным ведомством соблюдается также ряд других правил оформления переписки.
- •§ 113. Британские обычаи.
- •Глава VIII
- •§ 120. В Соединенном Королевстве формой верительных грамот, адресуемых иностранным монархам, является «правительственное письмо» (Lettre de Cabinet), которое составляется в следующих выражениях:
- •§ 121. Если представитель аккредитуется при президенте республики, то формой верительных грамот является «министерское письмо» (Lettre de Chancellerie), составленное в следующих выражениях: {83}
- •§ 123. Отзывные грамоты могут быть облечены в форму «правительственного письма» (Lettre de Cabinet), например:
- •§ 124. Или в форму «министерского письма» (Lettre de Chancellerie):
- •§ 126. В настоящее время ответные письма на отзывные грамоты составляются по следующей форме, с некоторыми несущественными изменениями в зависимости от конкретных обстоятельств:
- •§ 134. По этому же типу были сформулированы полномочия, выданные в 1806 году сначала лорду Ярмуту, а впоследствии — совместно лорду Додерделю и лорду Ярмуту.
- •§ 136. Форма специальных полномочий, выдаваемых Сент-Джемским двором, на заключение договора или соглашения между главами государств, такова:
- •§ 137. Общее полномочие составляется в следующей форме:
- •§ 138. В случае заключения соглашения между правительствами форма полномочия, выдаваемого статс-секретарем Ее Величества по иностранным делам, такова:
- •§ 139. Во Франции пользуются такой формой:
- •§ 140. Пример из практики Соединенных Штатов Америки:
- •Глава IX
- •§ 143. Вот письмо первого графа Малмсбери к лорду Кэмдену, написанное по просьбе последнего, в связи с тем, что его племянник, мистер Джеймс, впервые получил назначение на дипломатическую службу:
- •§ 155. Депеши, их стиль.
- •§ 174. Uti possidetis и Status quo.
- •§ 176. Ne varietur.
- •§ 177. Условие sine qua поп означает такое условие, которое должно быть принято, если заключение соглашения желательно для той стороны, которой оно предложено.
- •§ 178. Casus belli и Casus foederis. Термины эти иногда смешивают. {111}
- •§ 180. Fin de non-recevoir первоначально был юридическим термином. Литтре толкует слово fin или во множественном числе fins как
- •§ 210. Постоянное пребывание посольства в той или иной стране является, строго говоря; актом вежливости, а не вопросом права в прямом смысле слова.
- •§ 218. Можно сказать, что для профессии дипломата необходимы некоторые, если не все, из следующих качеств:
- •§ 219. В большинстве стран к поступающим на дипломатическую службу предъявляется существенное требование о том, чтобы кандидат был подданным или гражданином данной страны.
- •§ 221. Отличительные черты и характеристика искусного дипломата были уже рассмотрены в гл. IX этой книги. К сказанному можно добавить несколько замечаний.
- •§ 223. Ш. Де Мартене сказал:
- •§ 241. Вот некоторые примеры из прошлого:
- •§ 256. Не говоря уже о том, что свою речь представитель должен выучить как можно лучше на память, он хорошо сделает, если будет иметь ее текст в кармане.
- •§ 257. После ответной речи монарха или президента дипломатический представитель согласно общепринятому обычаю не берет слова вторично.
- •§ 259. Речь испанского посла к президенту Французской Республики:
- •§ 260. Ответ президента Французской Республики:
- •§ 261. В большинстве столиц проводится заметное различие между приемом послов, с одной стороны, посланников и дипломатических представителей меньшего ранга — с другой.
- •§ 267. Чрезвычайный посланник и полномочный министр или министр-резидент отправляется во дворец в своем экипаже и является на аудиенцию один.
- •§ 274. Церемониал вручения верительных грамот иностранными представителями, аккредитованными при Правительстве Союза Советских Социалистических Республик.
- •§ 275. Церемониал Ватикана для послов, посланников и поверенных в делах.
- •Глава XV
- •§ 276. Дипломатические представители разделяются на следующие классы:
- •§ 277. Эта классификация основана на следующих постановлениях, принятых на Венском конгрессе в 1815 году и дополненных на Ахенском конгрессе в 1818 году.
- •§ 278. На Ахенском конгрессе уполномоченными пяти великих держав на заседании 21 ноября 1818 г. Было принято следующее дополнение:
- •§ 288. Приводимая ниже цитата может считаться авторитетным истолкованием этих понятий,
- •Глава XVI
- •§ 314. Если такого специального закона не существует, то применяется обычный порядок уголовного судопроизводства1.
- •§ 315. Изложенное выше, однако, предполагает наличие закона, предусматривающего надлежащие карательные меры, и добросовестное ведение судебного процесса.
- •§ 330. Этому соответствует § 4063 пересмотренного Свода законов Соединенных Штатов.
- •§ 332. Ниже приводятся некоторые заслуживающие внимания случаи из практики английских, французских и бельгийских судов.
- •§ 334. Приводим решения французских судов по вопросу об ответственности сотрудников или бывших сотрудников дипломатических миссий.
- •§ 342. Если речь идет об уголовном преступлении дипломатического представителя, то государство, в котором оно было совершено, должно потребовать выдачи преступника.
- •§ 351. Вопрос о независимости дипломатического представителя подробно разбирался многими авторами, особенно в прошлом.
- •§ 357. Но в прошлом дипломатические представители претендовали на более широкую юрисдикцию в отношении своих сотрудников. {198}
- •§ 358. Оппенгейм говорит:
- •§ 366. Следует, однако, упомянуть об одном деле, которое слушалось в германских судах.
- •§ 369. Временное торговое соглашение между Великобританией и Советским Союзом, подписанное в Лондоне 16 апреля 1930 г.2, содержало следующие постановления:
- •Глава XVII
- •§ 374. Оппенгейм идет еще дальше:
- •§ 378. Иммунитет жилища дипломатического представителя распространяется и на жилища его официальных сотрудников5.
- •§ 380. Если в помещении посольства или миссии совершено преступление посторонним лицом, то преступник должен быть передан местным властям.
- •§ 381. Насильственное задержание частного лица в иностранном посольстве или миссии должно вызвать вмешательство соответствующего правительства.
- •§ 383. Неприкосновенность жилища распространяется также на все предметы, необходимые для выполнения дипломатическим представителем своих обязанностей.
- •§ 384. Примером противоположного толкования может служить не раз упоминавшееся в литературе дело г-на Уитона, посланника Соединенных Штатов в Берлине в 1839 году.
- •§ 397. Примером может служить следующий случай, касавшийся Франции в понтификат папы Александра VII.
- •§ 399. Однако подписанный 7 сентября 1901 г. После боксерского восстания в Китае протокол между иностранными державами и Китаем о возобновлении дружественных отношений предусматривал2:
- •Глава XVIII
- •§ 406. Холл говорит1:
- •§ 407. По мнению Оппенгейма2:
- •§ 408. Ривье отмечает3: {220}
- •§ 410. Легко себе представить, какие злоупотребления привилегией беспошлинного провоза предметов, предназначенных для дипломатических представителей, допускались в прежнее время. Кальер говорит:
- •§ 411. Бисмарк как-то рассказал про Морни следующее:
- •§ 412. Льготы, предоставляемые дипломатическим представителям в Соединенном Королевстве:
- •§ 414. Перечислим льготы, которые, насколько это в точности выяснено, предоставляются дипломатическим представителям в некоторых других странах.
- •Глава XIX
- •§ 416. Шмельцинг устанавливает, что:
- •§ 418. Галлек замечает:
- •§ 421. Барон Хейкинг пишет:
- •§ 424. Что касается других сторон рассматриваемого предмета, то Холсбери в «Законах Англии» констатирует: {234}
- •§ 426. Ниже приводятся некоторые представляющие интерес случаи начиная с XVI по XX век.
- •§ 427. Договор между Италией и Святым престолом, заключенный 11 февраля 1929 г., предусматривает следующее:
- •§ 428. А. Когда государство, аккредитовавшее дипломатического представителя у находится в состоянии войны с третьим государством.
- •§ 430. Б. Когда государство, в котором дипломатический представитель аккредитован у находится в состоянии войны с третьим государством.
- •§ 431. Если государство, в котором представитель аккредитован, оккупировано вооруженными силами третьего государства, то может возникнуть ряд вопросов.
- •§ 451. В инструкциях, данных маркизу д'Отфору в 1750 году, после того как король Франции назначил его своим представителем в Вене, говорится:
- •§ 457. Титул «ваше превосходительство» дается послам как при устном, так и при письменном к ним обращении в силу их дипломатического ранга.
- •§ 459. Кальер говорит:
- •§ 465. Форма представителей ее величества во время официальных визитов флота.
- •§ 484. Ниже приводятся примеры удовлетворенных требований об отозвании дипломатического представителя.
- •§ 614. Подобным образом к тексту договора между Соединенными Штатами и Венесуэлой от 19 января 1922 г. Этими странами была введена дополнительная статья следующего содержания:
- •§ 619. Заключительный акт II Гаагской мирной конференции 1907 года был составлен совершенно по той же форме.
- •Глава XXV
- •§ 626. Временное торговое соглашение между Великобританией и Союзом Советских Социалистических Республик, Лондон, 16 апреля 1930 г.
- •§ 628. Статья 52 Гаагской конвенции о мирном разрешении международных столкновений от 18 октября 1907 г. Гласит:
- •§ 638. В Соединенном Королевстве принята следующая форма протокола обмена ратификационными грамотами договоров, заключаемых между правительствами:
- •§ 642. Конституция Французской Республики 28 сентября 1946 г. Содержит следующие постановления по вопросу о договорах:
- •Глава XXVII
- •§ 656. В качестве примера присоединения к Уставу Организации Объединенных Наций можно привести акт о присоединении Швеции, представленный ею 19 ноября 1946 г.4 и оформленный следующим образом:
- •§ 666. За последние годы широко применяются следующие формы вступления государств в многосторонние конвенции:
- •§ 667. Иногда вышеприведенные формулы несколько изменяются, как, например, в уставе Всемирной организации здравоохранения, ст. 79 которого содержит следующее положение4:
- •§ 668. Цели, которые преследуются внесением оговорок, ясно охарактеризованы в следующем отрывке из труда Мак Нэйра «The Law of Treaties»2:
- •§ 669. По вопросу о том, необходимо ли согласие всех других сторон в договоре для внесения данной оговорки, выдвигаются следующие мнения:
- •§ 672. По вопросу о прекращении действия договора сэр Арнольд Мак Нейр пишет:
- •§ 681. При предупреждении о прекращении действия договора не обязательно изложение причин, делающих этот шаг желательным или необходимым.
- •§ 685. По мнению Оппенгейма,
- •§ 686. Статья 102 Устава Организации Объединенных Наций устанавливает:
- •§ 692. Все перечисленные выше страны, являются они или не {367} являются членами Содружества, могут считаться «странами Содружества».
- •§ 693. Статус. Имперская конференция 1926 года определила следующим образом статус «группы самоуправляющихся государств (communities), состоящей из Соединенного Королевства и доминионов»:
- •Глава XXIX
- •§ 740. Членство. Первоначальными членами Организации Объединенных Наций были следующие государства:
- •§ 741. 14 Декабря 1955 г. В Организацию были принятые следующие государства:
- •§ 744. Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
- •§ 747. Согласно статье 55 Устава, Организация Объединенных Наций имеет целью содействовать:
- •§ 749. Международный Суд является главным судебным органом Организации Объединенных Наций. Он действует в соответствии со своим Статутом, который составляет неотъемлемую часть Устава (см. Гл. XXXII).
- •§ 750. Секретариат состоит из Генерального секретаря и такого персонала, который может потребоваться Организации для ее работы.
- •§ 761. Структура Организации
- •§ 764. Национальные комитеты
- •§ 767. Структура Организации
- •§ 770. Национальные комиссии
- •International civil aviation organisation (icao)
- •§ 773. Структура Организации
- •§ 776. В функции Международного валютного фонда входит:
- •§ 777. Структура Организации
- •§ 779. Функцией Банка является инвестирование или содействие инвестированию капиталов в целях восстановления и развития производительных сил на территориях стран-членов, в частности:
- •§ 798. Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций одобрила в декабре 1946 года устав Международной организации по делам беженцев.
- •§ 800. В 1878 году в Утрехте была образована Международная метеорологическая организация, имевшая целью координирование и улучшение деятельности различных органов в области метеорологии.
- •§ 810. По вопросу о «добрых услугах» и «посредничестве» Оппенгейм пишет:
- •Глава II
- •Глава III
- •Глава IV
- •§ 827. Статья 96 Устава гласит следующее:
- •§ 837. Третий способ, посредством которого дело может быть передано в Международный Суд на основании ст. 36, п. 2 Статута, заключается в следующем:
- •§ 843. Статья 41 Статута хотя и помещена в главе о судопроизводстве, но касается вопроса, более существенного, чем вопрос процедуры. Она гласит следующее:
§ 111. Французские обычаи после 1920 года:
а) Иностранным послам:
Appel (en vedette): «Господин Посол» («Monsieur l'Ambassadeur»);
Traitement:
«Ваше Превосходительство» («Votre Excellence»);
Courtoisie:
«Благоволите принять, Господин Посол, уверения в моем весьма высоком уважении» («Veullez agreer, Monsieur l'Ambassadeur, les assurances de ma tres haute consideration»). {76}
Date:
«В Париже,... 19. ...» («A Paris, le ...19 ...»).
Rèclame: «Его Превосходительству Господину ......... Послу ..» («Son Excellence Mons eur..., Ambassadeur de ...»), или: «Господину ....... (дворянский титул, если он есть), Послу ...» «Monsieur le .., Ambassadeur de ......»).
б) Иностранным чрезвычайным посланникам и полномочным министрам:
Date: «Париж .., 19 ...» («Paris, le ... 19..»).
Appel (en vedette): «Господин Министр» («Monsieur le Ministre») или «Господин ...» («Monsieur le ..») (дворянский титул, если он есть).
Traitement: «Вы» (Vous»)1.
Courtoisie: «Примите, Господин Министр» или «Господин ... (дворянский титул, если он есть) уверения в моем высоком уважении» («Agreez, Monsieur le Ministre» ou «Agreer, Monsieur le.., les assurances de ma haute consideration»).
Rèclame: «Господину ..... Министру ..... (страны) («Monsieur ..., Ministre de ...») или «Господину ..... (дворянский титул, если он есть) Министру .... (страны)1, («Monsieur le ..., Ministre de .....»).
в) Иностранным министрам-резидентам:
По правилам предыдущего пункта «в», с тем лишь отличием, что appel пишется en ligne.
г) Иностранным поверенным в делах:
Date: «Париж.., 19 ..» («Paris, le ... 19 ..»).
Appel (en ligne): «Господин Поверенный в делах ...» «(Monsieur le Charge d'affaires»).
Traitement: «Вы» («Vous»).
Courtoisie: «Примите, Господин Поверенный в делах, уверения в моем совершеннейшем уважении» («Agreez, Monsieur le Charge d'affaires, les assurances de ma consideration la plus distinguee»).
Rèclame: «Господину» или «Господину ..... (дворянский титул, если он есть), Поверенному в делах ..... (страны)» («Monsieur» — ou — «Monsieur le ..., Charge d'affaires de ...»).
§ 112. Французским иностранным ведомством соблюдается также ряд других правил оформления переписки.
Письма, адресуемые министром иностранных дел представителям иностранных держав, аккредитованным во Французской {77} Республике, пишутся на бумаге большого формата с печатным заголовком.
Представители министерства иностранных дел в своей переписке с властями чужой страны, где они выполняют свой функции, должны соблюдать формы и правила, установленные главой миссии в согласии с местными обычаями.
Вербальные ноты, направляемые иностранным представителям, аккредитованным в Париже, пишутся на бумаге большого формата с печатным заголовком и с reclame, но без appel; дата ставится в конце.
Меморандумы (pro-memoria), направляемые иностранным представителям, аккредитованным в Париже, пишутся на бумаге квадратного формата с печатным заголовком. Они не содержат ни appel, ни reclame, и так как они предназначаются для вручения одним лицом другому, то не требуют и courtoisie. Дата ставится в конце.
Сокращения, как, например, «S.M.» вместо «Sa Majeste», «S.A.» вместо «Son Altesse», «S.A.S.» вместо «Son Altesse Sere-nissime», «S. Exc.» вместо «Son Excellence», «S.E.» вместо «Son Eminence», «Mgr» вместо «Monseigneur», «M» вместо «Monsieur», «Mme» вместо «Madame» и пр., допускаются лишь в том случае, если непосредственно за таким сокращением следует имя или титул лица и если данный документ не предназначается для этого лиц. Когда оба эти условия налицо, то употребление сокращений обязательно. Поэтому следует писать, например: «В Вашей беседе с Е. Пр. Послом ..... Вы ...», но: «Благоволите обратить внимание Его Превосходительства на то, что ...» или: «Министр иностранных дел свидетельствует свое уважение Его Превосходительству Послу ... и имеет честь напомнить ему, что...».
Выражения: «Ваше Величество», «Ваше Высочество», «Ваше Светлейшее Высочество», «Ваше Превосходительство», «Принц», «Принцесса», «Мадам», «Мадемуазель», геральдические титулы и слова «Правительство», «Департамент», «Администрация» и т. п. ни в каком случае не должны сокращаться.
При обращениях к монархам и главам иностранных государств обычно соблюдаются следующие формы:
Appel (en vedette): «Государь» («Sire») или «Государыня» («Madame») или «Господин Президент» («Monsieur le President»).
Traitement: «Ваше Величество» («Votre Majeste») или «Ваше Превосходительство» («Votre Excellence»).
Courtoisie: «Прошу Ваше Величество» или «Ваше Превосходительство» «принять уверения в моем глубоком уважении» («Je prie Votre Majeste» ou «Votre Excellence» «d'agreer les assurances1 de mon profond respect»).
Date: «В Париже, 19....» («A Paris, le...19...»).
При обращениях к принцам и принцессам царствующих фамилий и к владетельным принцам и принцессам: {78}
Appel (en vedete): «Ваше Высочество» («Monseigneur») или «Madame».
Traitement: «Ваше Высочество (императорское, Королевское, Светлейшее)» [«Votre Altesse (Imperiale, Royale, Serenissime»)].
Courtoisie: «Прошу Вас, Ваше Высочество (Императорское, Королевское, Светлейшее), принять уверения в моем почтительном уважении» [«Je prie Votre Altesse (Imperiale, Royale, Serenissime) d'agreer les assurances1 de ma respectueuse consideration»].
Date: «В Париже.., 19...» («A Paris, le ...19...»).
Rèclame: «Его (Ее) Высочеству (Императорскому, Королевскому, Светлейшему), Принцу Н...» (Принцессе Н...) [«Son Altesse (Imperiale, Royale, Serenissime) Monsieur le Prince X...» ou «Madame la Princesse X...»)].
При обращениях к министрам иностранных кабинетов: Appel (en vedette): «Господин Министр» или «Господин... (дворянский титул, если он есть)» («Monsieuer le Ministre» ou «Monsieur le...»).
Traitement: «Ваше Превосходительство» («Votre Excellence»).
Courtoisie: «Благоволите, Господин Министр» или «Господин..., (дворянский титул, если он есть) принять уверения в моем весьма высоком (или «высоком») уважении» [«Veuillez agreer, Monsieuer le Ministre» (ou Monsieur le..,) les assurances de ma tres haute ou haute consideration»].
Date: «В Париже.., 19...» («A Paris, le ...19...»).
Rèclame: «Его Превосходительству Господину Министру» или: «Господину ... (дворянский титул, если он есть) Министру ... (страны)» (« A Son Excellence Monsieur le Ministre» ou Monsieur le.., Ministre de...»).
Поскольку французское иностранное ведомство в вопросах этикета может приниматься иностранными ведомствами других стран за образец, мы не поколебались привести указанные выше подробности.