Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Эрнест Сатоу Рук-во по дип.практике.docx
Скачиваний:
30
Добавлен:
12.09.2019
Размер:
979.38 Кб
Скачать

§ 628. Статья 52 Гаагской конвенции о мирном разрешении международных столкновений от 18 октября 1907 г. Гласит:

Державы, обращающиеся к третейскому суду, подписывают третейскую запись, в которой определяются предмет спора, срок назначения третейских судей, форма, порядок и сроки, согласно которым сообщение, указанное статьей 631, должно быть сделано, и размер суммы, которую каждая Сторона должна будет внести как аванс на расходы.

Третейская запись определяет равным образом, если надо, порядок назначения третейских судей, особые, в случае надобности, полномочия суда, место заседаний, язык, которым он будет пользоваться, и те языки, прибегать к которым будет перед ним дозволено, и вообще все условия, о которых Державы согласились.

§ 629. Основываясь на вышеприведенных авторитетных данных, Комиссия по международному праву внесла в проект Конвенции (ст. 9) о процедуре третейского разбирательства следующие рекомендации по вопросу о третейской записи 1953 года:

«Если не имеется ранее заключенных соглашений, достаточных для данной цели, стороны, прибегающие к третейскому разбирательству, заключают третейскую запись, в которой должны быть обозначены:  {330} 

а) предмет спора;

б) порядок составления третейского суда и число судей;

в) местопребывание суда.

В дополнение к другим условиям, которые могут быть признаны сторожами желательными, в третейской записи может быть также указано:

1) право, подлежащее применению третейским судом, и полномочие, если таковое имеется, разрешать дела ex aequo et bono;

2) полномочие третейского суда, если таковое имеется, делать сторонам рекомендации;

3) подлежащая применению судом процедура разбирательства;

4) число членов суда, составляющих кворум для ведения разбирательства;

5) требуемое для вынесения решения число голосов;

6) срок, в течение которого должно быть вынесено решение;

7) право членов суда прилагать к решению свои особые мнения;

8) назначение агентов и защитников;

9) язык, подлежащий употреблению при третейском разбирательстве; 10) порядок распределения расходов и издержек»1.

§ 630. Специальное соглашение о передаче на разрешение Международного Суда спора между Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландией и Французской Республикой относительно суверенитета над островами Менкье и Экреу.

Лондон, 29 декабря 1950 г.2

Правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Правительство Французской Республики;

Принимая во внимание, что спор между ними возник в результате притязаний каждой из них на суверенитет над островами и скалами Менкье и Экреу;

Считая желательным, чтобы этот спор был урегулирован решением Международного Суда, устанавливающим их соответствующие права относительно суверенитета над указанными островами и скалами;

Желая передать свои разногласия на решение Международного Суда,

Согласились о нижеследующем:

Статья I

Стороны просят Суд установить, принадлежит ли суверенитет над островами и скалами (в той мере, в какой они могут быть обращены в собственность) групп Менкье и Экреу соответственно Соединенному Королевству или Французской Республике.

Статья II

Договаривающиеся стороны соглашаются, без ущерба для вопроса о бремени доказательства, что в соответствии со статьей 37 Регламента Международного Суда документами письменного судопроизводства должны быть:

1. Меморандум Соединенного Королевства, подлежащий представлению в течение трех месяцев со дня нотификации Суду настоящего соглашения 8 исполнение нижеприведенной статьи III.

2. Французский контр-меморандум, подлежащий представлению в течение трех месяцев со дня передачи меморандума Соединенного Королевства.

3. Ответ Соединенного Королевства с последующим французским возражением, подлежащие передаче в указанные Судом сроки.

 {331} 

Статья III

По вступлении настоящего Соглашения в силу оно может быть нотифицировано Суду согласно статье 40 Статута Суда любой из договаривающихся сторон.

Статья IV

а) Настоящее Соглашение подлежит ратификации.

б) Ратификационные грамоты подлежат обмену в возможно непродолжительном времени в Париже, и Настоящее Соглашение вступит в силу немедленно после обмена ратификационными грамотами.

В удостоверение чего нижеподписавшиеся, надлежаще уполномоченные их соответствующими правительствами, подписали настоящее Соглашение и приложили к нему свои печати.

Учинено в двух экземплярах в Лондоне, 29 декабря 1950 г., на английском и французском языках, с тем что оба текста являются аутентичными.

В. Е. Беккет, Андре Гро.

§631. Другими характерными примерами соглашений о передаче споров на третейское разбирательство могут служить Соглашение между правительством Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и греческим правительством о передаче на третейское разбирательство притязания Ambatielos1 и Соглашение о третейском разбирательстве между правительством Соединенного Королевства (действующим от имени правителя Абу Даби и его Высочества султана Сайд Бин Таймура) и правительством Саудовской Аравии2. Эти соглашения были заключены соответственно: 24 февраля 1955 г. и 30 июля 1954 г.

РЕВЕРСАЛИИ

§632. Кальво в своем «Dictionnaire de Droit International»3 дает следующее определение реверсалий (Reversales, или lettres reversales):

«Декларация, посредством которой государство обязывается не нарушать ранее заключенных соглашений или установившегося обычая; или акт, которым государство делает уступку в обмен на какую-либо другую».

§ 633. Такое определение термина «реверсалий» придает ему общий и широкий характер. Термин этот, однако, применяется в более специальном значении — по вопросам церемониала. Кальво следующим образом дополняет свое вышеприведенное определение:

«Обычно путем lettres reversales двор признает, что специальная уступка, сделанная ему другим двором, не должна ни в чем нанести ущерб прежним правам и прерогативам каждого из них».

§ 634. В 1745 году имел место случай применения реверсалий, данных Россией Франции по поводу признания последней императорских титулов у русских царя и царицы4.  {332} 

«Его Величество Король Франции, движимый чувством дружбы и особой внимательности к Ее Императорскому Величеству царице всея Руси; снизойдя к признанию императорского титула, уже признанного за ней другими державами, желает, чтобы этот титул всегда давался в будущем в его королевстве, так и во всех других случаях. Ее Императорское Величество приказала, чтобы согласно сего было объявлено и удостоверено, что такое проявление любезности со стороны Короля ей весьма приятно; что это признание императорского титула не должно нанести никакого ущерба церемониалу, принятому в соглашениях между дворами Его Величества короля Франции и Ее Императорского Величества царицы всея Руси, Учинено в С.-Петербурге, 16 марта 1745 г.

Подписи: граф Алексей Бестужев и граф Роман Мих. Воронцов».

 {333} 

Глава XXVI

ДОГОВОРЫ И ДРУГИЕ МЕЖДУНАРОДНЫЕ АКТЫ

РАТИФИКАЦИЯ

§ 635. Ратификация, с точки зрения формы, является торжественным актом монарха или президента республики, в котором он заявляет, что договор, конвенция или какой-либо другой международный акт был предоставлен ему и по его рассмотрении он утверждает его и обязуется полностью и неотступно его соблюдать. В ратификационной грамоте должен быть полностью воспроизведен весь текст договора или другого соответствующего акта; она подписывается главой государства и скрепляется его печатью.

§ 636. При заключении двустороннего договора обе стороны обмениваются ратификационными грамотами и факт обмена фиксируется в протоколе обмена, который обычно составляется соответственно на языках обеих сторон и подписывается ими в двух экземплярах, причем каждая сторона получает тот экземпляр, в котором ей предоставлено обычное старшинство. Как правило, обмен осуществляется руководителем того отдела, которому в министерстве иностранных дел одной страны поручено оформление договоров, и дипломатическим представителем другой страны или кем-либо из штата сотрудников. Выдача для этой цели полномочий не требуется, если только — как иногда случалось — одна из сторон не настаивает на выполнении этой дополнительной формальности. Предъявление ратификационных грамот должностными лицами, производящими их обмен, считается обычно достаточным доказательством, что эти должностные лица уполномочены произвести обмен.

§ 637. В Соединенном Королевстве принята следующая форма протокола обмена ратификационными грамотами договоров, заключаемых между главами государств:

Нижеподписавшиеся, встретившись для обмена ратификациями Консульской конвенции между Ее Величеством Королевой Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Ее других Государств и Территорий,  {334}  Главой Содружества, в отношении Соединенного Королевства и Северной Ирландии и Его Величеством Королем Эллинов, подписанной в Афинах 17 апреля 1953 г., и найдя соответствующие ратификации указанной Конвенции в должном порядке и форме, произвели сего дня такой обмен.

В удостоверение чего нижеследующие подписали настоящий протокол.

Учинено в двух экземплярах в Лондоне 15 января 1954 г.

(Подписи): Г. Уорд, А. Пилавахи.