Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Эрнест Сатоу Рук-во по дип.практике.docx
Скачиваний:
30
Добавлен:
12.09.2019
Размер:
979.38 Кб
Скачать

§ 99. Иногда, однако, пользование своим родным языком может причинить затруднения, как это видно из анекдотического случая, сообщенного д-ру Бушу графом Бисмарком2.

«Кстати, Кейдель,— сказал он вдруг,— мне только что пришло в голову, что полномочия, которые я должен завтра получить от короля, должны быть написаны, конечно, по-немецки. Германский император может писать только по-немецки, а министр ведет дела в зависимости от обстоятельств. Официальная переписка должна вестись на языке своей, а не чужой страны. Именно эту мысль и пытался осуществить Бернсторф, но он зашел слишком далеко. Он стал писать по-немецки, как правило, всем дипломатам, и все они, конечно, сговорившись между собой, отвечали ему на своем родном языке: по-русски, по-испански, по-шведски и т. д., так что ему пришлось держать при министерстве целый штат переводчиков. Вот какое положение дел я застал, когда вступил в должность. Будберг прислал мне ноту, написанную по-русски. Так дело не пойдет! Если они уже хотели отплатить нам той же монетой, то Горчаков должен был бы написать по-русски нашему послу в Петербурге. Это  {67}  было бы правильно. Можно позволить себе требовать от иностранных представителей, чтобы они знали и пользовались языком той страны, в которой они аккредитованы Но неразумно было здесь, в Берлине, отвечать мне по-русски на ноту, написанную по-немецки. И вот я распорядился, чтобы все получаемые бумаги, если они составлены на каком-либо другом языке, кроме немецкого, французского, английского или итальянского, оставались нетронутыми и складывались в архивы. Тогда Будберг стал писать одну жалобу за другой — все по-русски. Никакого ответа! Ноты складывались в шкафы. В конце концов он сам пришел ко мне и спросил, отчего я не отвечаю. «Не отвечаю? — сказал я с изумлением, — но на что! Я не видел ни одного письма от Вас». А он писал уже несколько недель и послал несколько напоминаний. Я сказал ему, что, насколько мне помнится, в нижнем этаже лежит куча документов на русском языке, а среди них, вероятно, и его ноты; но никто внизу по-русски не понимает, и поэтому все, что написано на непонятном языке, складывается в ящики. И тогда, если мне не изменяет память, было условлено, что Будберг будет писать нам по-французски и что министерство иностранных дел будет отвечать на том же языке».

§ 100. Что касается договоров, конвенций и пр. между двумя «странами, они теперь обычно составляются в двух текстах, на языках стран-участниц, хотя бывают и отклонения от этого правила. При заключении многосторонних договоров между несколькими государствами раньше обычно пользовались французским языком, теперь же пользуются французским и английским. Договоры, заключаемые при содействии Организации Объединенных Наций, как правило, имеют пять текстов — английский, испанский, китайский, русский и французский, причем все эти тексты считаются одинаково аутентичными (подлинными).

§ 101. Когда одно правительство направляет другому официальное сообщение, оно обычно делает это через своего дипломатического представителя, аккредитованного в другом государстве, и дальнейшая переписка по данному вопросу ведется затем, как правило, тем же путем.

ФОРМЫ ОФИЦИАЛЬНЫХ СООБЩЕНИЙ

§ 102. Официальные письменные сношения между дипломатическим представителем и министром иностранных дел государства, в котором он аккредитован, принимают, как правило, одну из трех основных форм, образцы которых приводятся ниже.

§ 103. Нота. Эта форма обращения может быть изложена в первом или третьем лице. Первое встречается значительно чаще; стиль ноты в третьем лице делает ее тон недостаточно гибким.

По поводу аннексии Боснии и Герцеговины, осуществленной Австро-Венгрией в 1908 году, правительство последней информировало другие правительства, участвовавшие в Берлинском трактате 1878 года, о подписании протокола с турецким правительством и запрашивало их согласия на отмену ст. 25 этого трактата. Державы одна за другой уведомили о своем согласии. Нота германского посла была изложена в третьем лице:

«Ввиду того что Императорское и Королевское Австро-Венгерское Правительство информировало Императорское Германское Правительство о  {68}  подписании протокола относительно Боснии и Герцеговины, заключенного с блистательной Портой, и при этом запросило согласие на отмену статьи 25 Берлинского Трактата, нижеподписавшийся Императорский Германский Посол, по поручению своего Правительства, имеет честь поставить в известность Его Превосходительство барона фон Эренталя, Императорского и Королевского Министра Императорского и Королевского Двора и Иностранных Дел, что Императорское Правительство формально и безоговорочно дает свое согласие на отмену статьи 25 Берлинского Трактата.

Нижеподписавшийся и пр.

фон Чиршки.    

Вена, 7 апреля 1909 г.

Его Превосходительству

барону фон Эренталь

и пр., и пр., и пр.

Ответ британского посла был составлен в первом лице:

Вена, 17 апреля 1909 г.

Господин Государственный Министр, В ответ на сообщение, сделанное Австро-Венгерским Послом в Лондоне сэру Эдуарду Грею 3-го сего месяца, имею честь уведомить Ваше Превосходительство, что Правительство Его Британского Величества дает свое согласие на отмену статьи 25 Берлинского Трактата.

Пользуюсь случаем и пр.

Ферфакс Л. Картрайт.



По-видимому, обращение к иностранным представителям с нотами, составленными в третьем лице, было обычным в практике германского и австрийского ведомств иностранных дел.

§ 104. Вербальная нота. Эта нота составляется в третьем лице и не имеет ни адреса, ни подписи, но должна тем не менее заканчиваться формулой вежливости. Ею часто пользуются для того, чтобы записать беседу или поставить вопрос1. Паскье (Pasquier) дал такое определение вербальной ноты:

«Это выражение, обычное в дипломатическом языке. Оно обозначает документ, содержание которого должно быть предметом серьезного рассмотрения, документ очень важный, но не предназначенный для опубликования. Это как бы важное заявление, сделанное устно и потом воспроизведенное на бумаге, чтобы оно не забылось».

Мандаты на Того, полученные Соединенным Королевством и Францией, предусматривали, что смешанная комиссия произведет разграничение соответствующих территориальных зон, как это было зафиксировано в соглашении между двумя правительствами от 10 июля 1919 г. Когда это разграничение было закончено, французский посол в Лондоне направил статс-секретарю его величества по иностранным делам следующую вербальную ноту:

Как извести о Его Превосходительству Главному Статс-Секретарю Его Британского Величества по иностранным делам, между Посольством Его Британского Величества в Париже и Министерствами Иностранных Дел и Колоний имели место переговоры, касавшиеся проведения разграничения французской и английской зон мандата на Того.

После того как франко-английская комиссия подготовила окончательное размежевание, проект которого был утвержден в Ломе (Lome) франко-английскими  {69}  комиссарами, были составлены совместный доклад и приложения к нему (описание границы и комплект карт) в трех оригиналах на каждом из языков, французском и английском, и все подписано в Ломе 21 октября 1929 г.

Два из этих оригиналов должны были быть направлены Его Превосходительству Главному Статс-Секретарю по иностранным делам, один — для рассмотрения Правительством Его Британского Величества и для хранения в его архивах, другой — для передачи Совету Лиги Наций, когда британское и французское правительства уведомят друг друга об их обоюдном согласии на предлагаемую границу.

Правительство Франции просило своего посла уведомить Его Превосходительство Главного Статс-Секретаря Его Британского Величества по иностранным делам, что г-н Бриан получил предназначенный ему экземпляр, представил его на рассмотрение Правительству Республики и что проект намеченной границы получил одобрение Правительства.

Поскольку окончательное размежевание на местах может быть осуществлено лишь после того, как оба Правительства поставят друг друга в известность об их взаимном согласии, г-н де Флерио был бы весьма признателен г-ну Гендерсону, если бы он соблаговолил возможно скорее уведомить его о согласии Британского Правительства.

Он пользуется случаем и пр.

Посольство Франции, Лондон,

30 января 1930 г.



Ответ британского министра иностранных дел был составлен в первом лице, и так как переписка1 дает пример совместной ноты, адресованной французским и британским представителями генеральному секретарю Лиги наций, то ниже приводятся и ответ, и совместная нота.

Министерство Иностранных Дел

19 августа 1930 г.

Ваше Превосходительство,

30 января с. г. Вы были любезны направить мне ноту, констатирующую, что Французское Правительство одобрило пограничную линию, обозначенную в докладе британских и французских комиссаров, назначенных для определения границы между британской и французской мандатными территориями в Того.

2. В настоящее время я могу уведомить Ваше Превосходительство, что Правительство Его Величества в Соединенном Королевстве одобрило этот доклад, и я имею честь предложить, чтобы — если это совпадает с мнением Французского Правительства — были приняты меры к передаче Генеральному Секретарю Лиги Наций третьего экземпляра доклада с приложенными к нему картами, который был препровожден в Лондон губернатором Золотого Берега. Поэтому я позволю себе передать на рассмотрение Французского Правительства проект ноты, которую я предложил бы направить Генеральному Секретарю; и прошу поставить меня в известность., согласно ли Французское Правительство направить такую ноту сэру Эрику Друммонду.

Имею честь и пр.,            

Женева,

23 сентября 1930 г.



Господин Генеральный Секретарь,

В соответствии с инструкциями, полученными нами от Министров Иностранных Дел наших Правительств, имеем честь довести до Вашего сведения, что Французское Правительство и Правительство Его Британского Величества в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии одобрили путем обмена нотами заключительный доклад Смешанной Комиссии по разграничению территорий Того, составленный в трех экземплярах и датированный:  {70}  Ломе, 21 октября 1929 г. Мандат на соответствующие части территории Того был получен обеими Высокими Договаривающимися Сторонами в силу ст. 1 мандатов, выданных Лигой Наций 20 июля 1922 г.

Сдача в архивы Лиги Наций третьего подлинного экземпляра означенного заключительного доклада и приложенных к нему карт производится одновременно с передачей настоящей ноты. Эти документы дают точное описание границы, как она была определена на месте, и имеют подписи глав миссии.

Примите и пр.

Р. Массильи,

Александр Кадоган.

§ 105. Меморандум (memoire, pro-memoria). Он представляет собой чаще всего подробное изложение фактов и основанных на этих фактах аргументов; таким образом, по существу меморандум не отличается от ноты, если не считать того, что он не начинается и не заканчивается формулой вежливости и не должен быть подписан; иногда целесообразно вручить его вместе с краткой пояснительной нотой. В прежнее время меморандумы часто именовались по-французски: «deduction» — «вывод» или «expose de motifs» — «изложение мотивов».

Значительным примером этой формы дипломатического документа может служить меморандум, направленный германским правительством французскому правительству 9 февраля 1925 г. и положивший начало той переписке, которая привела к Локарнской конференции того же года1:

(Совершенно секретно).

Рассматривая различные формы, которые мог бы в настоящее время принять пакт о безопасности, можно руководствоваться мыслью, родственной той, из которой исходило предложение, сделанное доктором Куно в декабре 1922 года. Германия могла бы, например, заявить о своем согласии на пакт, в силу которого Державы, имеющие интересы на Рейне, прежде всего Англия, Франция, Италия и Германия, приняли бы на себя на длительный срок (подлежащий в дальнейшем более точному определению) торжественное обязательство перед Правительством Соединенных Штатов Америки, в качестве гаранта, не вести войны против какого-либо из Договаривающихся Государств. С таким пактом мог бы быть соединен всесторонний арбитражный договор (с Францией), подобный тем, которые были в последние годы заключены между различными странами Европы. Аналогичные арбитражные договоры, предусматривающие мирное разрешение юридических и политических конфликтов, Германия готова заключить также и со всеми другими государствами.

Далее, для Германии был бы также приемлем пакт, специально гарантирующий нынешний территориальный статус («gegenwartiger Besitzstand») на Рейне. Содержание такого пакта могло бы заключаться, например, в том, что заинтересованные государства взаимно обязались бы соблюдать нерушимость нынешнего территориального статуса на Рейне; в том, далее, что эти государства, как совместно, так и каждое в отдельности (conjointement et separement) гарантировали бы выполнение этого обязательства; и, наконец, в том, что каждую акцию, идущую вразрез с упомянутым обязательством, они рассматривали бы как затрагивающую их все в совокупности и каждое в отдельности. В таком же порядке Договаривающиеся Государства могли бы этим же пактом гарантировать выполнение обязательства демилитаризовать Рейнскую зону, которое Германия приняла на себя в статьях 42 и 43 Версальского договора. Кроме того, с таким пактом можно было бы совместить и соглашения об арбитраже указанного выше типа между Германией  {71}  и всеми теми государствами, которые были бы готовы со своей стороны принять такие соглашения.

С примерами, приведенными выше, могут быть увязаны еще и другие возможные решения. Те общие идеи, которые послужили исходным пунктом для этих примеров, можно комбинировать различно. С другой стороны, стоило бы рассмотреть вопрос, не будет ли целесообразно так составить пакт о безопасности, чтобы он подготовил путь для всемирной конвенции, включающей все государства, в духе «Протокола о мирном урегулировании международных споров», составленного Лигой наций, и чтобы, в случае осуществления такой всемирной конвенции, этот пакт был ею поглощен или действовал в ее рамках.

Ответный меморандум французского правительства был таков:

Меморандум, сообщенный 9 февраля Французскому Правительству Его Превосходительством Германским Послом, был им изучен с интересом и с решимостью не пренебречь ничем, что могло бы способствовать европейскому и всеобщему миру. Германское Правительство поймет, что изучение этих предложений не может быть продолжено, пока Франция не передаст их на рассмотрение своим союзникам и не придет с этими последними к соглашению об организации системы безопасности в рамках Версальского договора.

Имею честь и пр.,            

Париж,

20 февраля 1925 г.