Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Эрнест Сатоу Рук-во по дип.практике.docx
Скачиваний:
32
Добавлен:
12.09.2019
Размер:
979.38 Кб
Скачать

§ 126. В настоящее время ответные письма на отзывные грамоты составляются по следующей форме, с некоторыми несущественными изменениями в зависимости от конкретных обстоятельств:

Елизавета Вторая, Милостью Божией Королева Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и других Ее королевств и территорий, Глава Содружества наций, Защитница Веры и пр., и пр., и пр.

Президенту Республики..., Шлет привет!

Наш Добрый Друг! Мы получили через посредство А. В. письмо, которое Вы нам направили... и в котором Вы извещаете Нас об окончании миссии X. Y. в качестве

Нашего 

Чрезвычайного и Полномочного Посла

Чрезвычайного Посланника и Полномочного Министра при Нашем Дворе.

Мы считаем своим долгом в отношении X. Y. заверить Вас, что его беседы и действия в продолжение его пребывания при Нашем Дворе были таковы, что заслужили ему Наше одобрение и уважение и что они неизменно и ревностно направлялись к поддержанию и улучшению дружеских отношений, счастливо существующих между Нашим Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии и Республикой...

И за сим Мы поручаем Вас покровительству Всемогущего.

Дано при Нашем Сент-Джемском Дворе, в... день... одна тысяча девятьсот... года, Нашего Царствования в.... году.

(Подпись)

Ваш Добрый Друг Елизавета К.

 {86} 

§ 127. Ответы на отзывные грамоты, адресуемые монархам в форме Lettres de Cabinet («правительственных писем»), составляются почти в таких же выражениях.

ПОЛНОМОЧИЯ

§ 128. Полномочия оформляются в форме писем-патентов. Дипломатический представитель, которому доверяется ведение специальных переговоров для заключения договора или конвенции, а также представитель, делегируемый для участия в конгрессе или конференции, созываемых с такой же целью, должен, по общему правилу, получить от главы государства, которое он представляет, устанавливающий объем его прав документ, именуемый полномочием; в том случае, когда предполагаемый договор должен быть согласован между правительствами, полномочие представителя может исходить от его правительства.

§ 129. По установленному порядку перед подписанием договора, соглашения и т. п. полномочия каждого уполномоченного должны быть предъявлены для проверки. В случае двустороннего договора такая проверка обычно производится перед подписанием договора в министерстве иностранных дел; в случае многостороннего договора эта обязанность падает автоматически на правительство того государства, где данный договор подписывается, или на ту международную организацию, при содействии которой он заключается; на конференциях нередко еще в начале работ назначается небольшая подкомиссия для принятия и проверки полномочий представителей разных государств, принимающих участие в конференции.

§ 130. Впрочем, производить фактический обмен подлинными документами или передачу их нет необходимости. Достаточно осмотра этих документов; самое большее, что можно потребовать, это представления заверенных копий. Что именно такой порядок соблюдался в прежнее время, видно уже из распространенного обычая публиковать текст полномочий, выданных высокими договаривающимися сторонами, вместе с договором, о котором велись переговоры на основании этих полномочий1. Но иногда полномочия, выданные ad hoc (для данного случая) и уже использованные по своему назначению, оставляются у правительства того государства или у той международной организации, где происходит подписание договора: в этом случае подлинные полномочия хранятся вместе с подписанным договором в архивах соответствующего государства или организации.

§ 131. В прошлом на конгрессах, проводившихся под наблюдением одного или нескольких посредников, полномочия делегатов вручались им для проверки. На конференциях Константинопольской (1876—1877) и Берлинской (1884) свои полномочия предъявляли  {87}  только те уполномоченные, которые были назначены ad hoc, тогда как для дипломатических представителей, постоянно представлявших свои правительства, это было сочтено излишним.

§ 132. В XVIII веке король Англии и император выдавали полномочия на латинском языке; Франция и Россия пользовались французским языком, Испания — испанским, а Соединенные Штаты Америки — английским.

Для заключения окончательного мирного договора с Соединенными Штатами Америки от 3 сентября 1783 г. королевские полномочия были составлены также по-английски. Но в этих же целях пользовались и латинским языком по крайней мере до 1806 года, когда Англией для неудавшихся переговоров о мире в Лилле были даны полномочия сначала лорду Ярмуту, а затем, совместно с ним, и лорду Лодерделю.

§ 133. Ниже приводится (в переводе с латинского) текст полномочия, выданного 23 апреля 1783 г. герцогу Манчестерскому для ведения переговоров о мирном договоре с Францией:

(Подпись)

Георг К. (Король)

Георг III, Божией Милостью Король Великобритании, Франции и Ирландии, Защитник Веры, Герцог Брауншвейгский и Люнебургский, Священной Римской Империи Верховный Казначей и Курфюрст и пр. Всем и каждому, до кого дойдет сей документ, привет! Так как для заключения мира между Нами и добрым братом Нашим Христианнейшим Королем, что уже счастливо начато прелиминарными статьями, подписанными в Версале в двадцатый день истекшего января месяца, и для доведения этого дела до желанного конца Нами признано за благо снабдить с Нашей стороны полной доверенностью какого-либо подходящего человека и так как возлюбленный Нами и весьма Нам верный родственник и советник Наш Георг, Герцог и Граф Манчестерский, Виконт де Мандевиль, Барон Кимбольтон». Наместник и Хранитель архива графства Гентингдон, зарекомендовал Нам себя благородством происхождения, отличными умственными дарованиями, превосходным знанием дела и испытанной честностью, то Мы почтили его званием Чрезвычайного и Полномочного Посла Нашего при упомянутом добром брате нашем Христианнейшем Короле в убеждении, что он превосходно справится с делом, которое Мы решили ему поручить. Итак, да будет вам известно, что упомянутого выше Георга, Герцога Манчестерского, Мы сделали, определили и назначили и настоящим делаем, определяем и назначаем Нашим истинным, подлинным и несомненным уполномоченным, комиссаром и поверенным, даруя и наделяя его полной и всемерной властью и правом, равно как общим и специальным полномочием встречаться и вести переговоры с упомянутым выше Христианнейшим Королем и с его министрами, комиссарами или поверенными, снабженными достаточными полномочиями, а также с послами, комиссарами, делегатами и уполномоченными других государей и государств, которых это может касаться, также снабженными достаточным полномочием, как с каждым в отдельности, так совокупно и совместно, и с ними договариваться, рассуждать, совещаться и решать дело о восстановлении прочного и устойчивого мира, искренней дружбы и согласия; и все, что будет таким образом согласовано и заключено, подписывать за Нас и от Нашего имени и по заключении совершать, взаимно передавать и принимать договоры или другие документы, сколько бы и какие бы ни оказались необходимыми, и договариваться обо всем, что может счастливо содействовать выполнению вышеуказанного дела столь же многообразными средствами, в тех же формах и с такою же силою действия, как это могли бы делать. Мы, если бы там присутствовали. Торжественно обязуемся и королевским словом обещаем, что все, что будет совершено и заключено сказанным нашим  {88}  Уполномоченным, в целом и в отдельных частях, Мы будем признавать Нам угодным, Нами одобренным и принятым наилучшим образом, и что Мы никогда не потерпим, чтобы все это, в целом или в части, было кем-либо нарушено или сделано что-либо противное условленному. И для придания всему тому большей достоверности и силы Мы повелели к этому документу, подписанному Нашей королевской рукой, приложить Нашу большую печать Великобритании. Дано сие в нашем Сент-Джемском Дворце, в двадцать третий день апреля месяца тысяча семьсот восемьдесят третьего года, царствования же Нашего в двадцать третьем году1.