Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Эрнест Сатоу Рук-во по дип.практике.docx
Скачиваний:
30
Добавлен:
12.09.2019
Размер:
979.38 Кб
Скачать

§ 638. В Соединенном Королевстве принята следующая форма протокола обмена ратификационными грамотами договоров, заключаемых между правительствами:

Нижеподписавшиеся, встретившись для обмена ратификациями Конвенции о платежах в качестве возмещения или в виде пособия за увечье на производстве (включая профессиональные заболевания), подписанной в Лондоне 15 декабря 1953 г. представителями Правительства Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Правительства Дании, и найдя соответствующие ратификации указанной Конвенции в должном порядке и форме, произвели сегодня такой обмен.

В удостоверение чего нижеследующие подписали настоящий Протокол.

Учинено в двух экземплярах в Лондоне 26 апреля 1954 г.

(Подписи): Г. Уорд, Стинсен-Лет

В случае заключения договора между государствами форма протокола соответственно изменяется.

§ 639. Если в договоре участвует более двух сторон, то обычно изготовляется лишь один оригинал договора, который подписывается уполномоченными и сдается на хранение в архивы того государства, где он был подписан; каждая из прочих сторон в договоре получает от этого государства засвидетельствованную копию подписанного договора. Ратификационные грамоты в этом случае депонируются, как правило, правительству этого государства, которое при каждом последовательном депонировании выдает формальное подтверждение (acte d'acceptation или proces-verbal de depot) сдавшему грамоту государству и одновременно уведомляет о факте депонирования всех других подписавших договор государств. Впрочем, применяемая в этих случаях процедура обычно устанавливается в самом договоре и может иногда потребовать собрания представителей стран—участниц договора для депонирования ратификационных грамот или подписания протокола депонирования (proces-verbal de depot), журнала работ с перечислением депонированных ратификаций, а также сделанных деклараций, оговорок и т. п.; заверенная копия такого протокола (proces-verbal) посылается всем государствам — участникам договора.

§ 640. Хотя правила процедуры требуют, как указывалось выше, чтобы текст договора был воспроизведен в ратификационной грамоте, однако несоблюдение этого правила не делает ратификацию недействительной при условии, что намерение утвердить и ратифицировать данный договор ясно выражено. По этому поводу Оппенгейм говорит:

«Иногда в документе, ратифицирующем договор, он приводится текстуально, иногда дается только заглавие, преамбула, дата заключения договора и фамилии представителей, подписавших договор. Поскольку ратификация  {335}  представляет собой только необходимое подтверждение уже существующего договора, то основное требование, предъявляемое к ратифицируемому документу, заключается в том, чтобы он ясно и безошибочно относился к подлежащему ратификации договору»1.

Возможно точное соблюдение правил процедуры не представляет затруднений и поэтому целесообразно следовать им во всех случаях.

§ 641. В Соединенном Королевстве право заключения договоров принадлежит монарху; ратификация подписанного главами государств договора осуществляется посредством грамоты, подписываемой монархом и скрепляемой Большой печатью. На практике монарх действует согласно представлению своих ответственных министров; в случаях, когда выполнение договора связано с затратой государственных средств или уступкой территории, требуется одобрение парламента. Если выполнение договора требует законодательного регулирования, то проведение соответствующих мер в законодательном порядке является предварительным условием ратификации. Обычным в современной практике является представление текстов всех договорных документов, требующих ратификации, в парламент за двадцать один день до ратификации.