Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Философия грамматики - О. Есперсен.doc
Скачиваний:
151
Добавлен:
24.05.2014
Размер:
1.16 Mб
Скачать

Подчиненные подразделения времени

Теперь мы переходим к рассмотрению подчиненных подразде­лений времени, т. е. моментов, предшествующих другому моменту или следующих за другим моментом (в прошедшем или будущем), который может быть либо упомянут, либо подразумеваться в соот­ветствующем предложении.

(Аа). Допрошедшее время. Потребность в его обозна­чении встречается настолько часто, что многие языки выработали для этою специальные формы: форму перфекта прошедшего вре­мени (ante-preterit, pluperfect, past perfect), либо простую, как лат. scripseram, либо описательную, как англ. had written и соответст­­вующие формы в других германских и в романских языках. В древнеанглийском языке допрошедшее время часто выражалось при помощи простой формы прошедшего времени в сочетании с наречием жr: южt юe he жr sжde „то, что он раньше сказал“.

Взаимоотношение между двумя „временами“ — простым про­шедшим и допрошедшим — можно графически представить так (линия обозначает время, которое потребовалось на написание письма, а с — время его прихода):

I had written the letter before he came = He came after I had written the letter „Я написал письмо до того, как он пришел “ = „Он пришел после того, как я написал письмо“: —— с.

Не came before I had written the letter =либо I finished writ­ing the letter after he had come, либо I wrote the letter after he had come „Он пришел перед тем, как я написал письмо“ = либо „Я кончил писать письмо после того, как он пришел“, либо „Я написал письмо после того, как он пришел“: -T- или с ——.с

(Ас). Послепрошедшее время. Я не знаю ни одного языка, который обладал бы простой временнуй формой для выра­жения этою понятия. Обычно оно выражается глаголом со значе­нием предначертания или долженствования; в английском языке чаще всего — was to: Next year she gave birth to a son whowas to cause her great anxiety„На следующий год у нее родился сын, которомупредстояло причинить ей много беспокой­ства,It was Monday night.On Wednesday morning Monmouth was to die (Маколей); He was not destined to arrive there as soon as he had hoped to do (Кингсли). Точно так же в других языках: дат.Næste år fødte hun en søn som skulde volde hende store bekymringer; нем. Im nächsten Jahre gebar sie einen Sohn, der ihr große Bekümmernis verursachen sollte; франц. Quand Jacques donna à l’électeur Frédéric sa fille qui devait être la tige des rois actuels d’Angleterre (Jusserand); Je ne prévoyais point tous les malheurs qui allaient nous frapper coup sur coup (Сарсе). Иногда во француз­ском языке употребляется форма будущего времени, которая соот­ветствует драматическому настоящему: Irrité de l’obstination de Biron et voulant donner à la noblesse un de ces exemples que Richelieu multipliera, Henri IV laissa exécuter la sentence. Гр. tēn hodon hēi de emellen ernoi kaka kēde’ esesthai (Одиссея, 6. 165: „По пути, на котором мне должны были встретиться бедствия“; ср. там же, 7. 270; 8. 510).1­

(Са). Добудущее время. Соответствующая временнбя форма обычно называется futurum exactum или future perfect. Лат. scripsero в современных языках передается обычно описательно: I shall have written „Я уже напишу“ (he will have written), er wird geschrieben haben, il aura йcrit и т. д. В датском языке момент будущности обычно остается невыраженным: Hvis du kommer klokken 7,har han skrevetbrevet (...har vi spist,... er solen gеet ned).Точно так же в английском и в немецком после временных союзов: I shall be glad when her marriagehas taken place„Я буду радоваться, когда ее свадьбасостоится,Ich werde froh sein, wenn die Hochzeitstattgefunden hat.

Здесь можно, как в пункте Аа, дать графическое изображение временных отношений:

I shall have written the letter before he comes = he will come after I have written (shall have written) the letter: —— c.

He will come before I (shall) have written the letter = либо I shall finish writing the letter after he has come, либо I shall write the letter after he has come: -T- или с ——. с

(Cc). Послебудущее время. Оно представляет главным об­разом теоретический интерес, и я очень сомневаюсь, чтобы такие формы, как I shall be going to write „Я буду собираться писать“ (что означает близость во времени к главному будущему време­ни) или лат. scripturus его, встречались часто. Мадвиг приводит пример из Цицерона: Orator eorum, apud quos aliquid aget aut acturus erit, mentes sensusque degustet oportet, но ясно, что здесь форма будущего времени aget, которая влечет за собой послебудущее время, в действительности представляет собой обобщенное настоящее, выраженное формой будущего времени под влиянием oportet „(Теперь и всегда) долг оратора — учитывать тех, перед кем он говорит или будет говорить (собирается говорить)“. Вообще же надо сказать, что естественное выражение того, что будет предстоять в какой-то момент в будущем, часто встречается в от­рицательных предложениях: If you come at seven,we shall not yet have dined„Если ты придешь в семь часов,мы еще не по­обедаем“ (...the sun will not yet have set); Si tu viens а sept heures, nous n’aurons pas encore dоnй (le soleil ne se sera pas encore couchй).

В датском языке момент будущности обычно остается невыра­женным: Hvis du kommer kl. 7, har vi ikke spist endnu(...er solen ikke gеet ned endnu).2­