Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Философия грамматики - О. Есперсен.doc
Скачиваний:
150
Добавлен:
24.05.2014
Размер:
1.16 Mб
Скачать

Нексусные существительные

Теперь перейдем к нексусным существительным. По существу они не являются ни активными, ни пассивными, но в зависимости от обстоятельств могут рассматриваться как активные или как­ пассивные. Рассмотрим сначала известный латинский пример amor dei. Это может означать либо любовь, которую испытывает сам бог, либо любовь, которую кто-либо питает к богу. В первом случае мы называем dei субъектным родительным падежом (не­которые считают его притяжательным родительным, поскольку бог „имеет“ или „обладает“ этим чувством); во втором случае мы называем его объектным родительным. В первом случае dei в принятых выше обозначениях будет обозначен Па, во втором — Да. Но поскольку Да=Пп, то можно сказать, что dei в обоих слу­чаях представляет собой субъектный родительный падеж, а amor в первом случае является активным словом, а во втором — пас­сивным. В том и другом случае мы имеем дело с нексусом. Роди­тельный падеж указывает в нем на первичный, а amor на вторич­ный элемент. Нексус же сам по себе не активен и не пассивен: он выражает лишь связь между двумя компонентами — богом и любовью. Что означает это сочетание — любовь ли бога к другим или любовь других к богу, — решить предоставляется слуша­телю.

Точно так же двусмысленны и сочетания odium Caesaris и timor hostium. To же в греческом (2 Коринф., 5.14): hē gar agapē tou Khristoli sunekhei hēmās (в переводе библии 1611 г.: the loue of Christ constreineth vs).

В английском языке встречается иногда та же двусмысленность. Ходжсон (Hodgson, Errors in the Use of Engl., 91) приводит сле­дующий анекдот: An attorney, not celebrated for his probity, was robbed one night on his way from Wicklow to Dublin. His father, meeting Baron O’Grady the next day, said: „My lord, have you heard of my son’s robbery?“ „No, indeed“, replied the Baron, „pray whom did he rob?“

Слово memory в „Гамлете“ употребляется двояко: ’Tis in my memory locked — это обычное употребление Па и A great mans memory may outliue his life half a year — это более редкое упо­требление Пп. Прежде объектный родительный падеж (Пп) был распространен больше, чем в настоящее время; ср. у Шекспира: Reuenge his foule and most vnnaturall murther (т. e. то, что он был убит); Thou didst denie the golds receit. Существуют, однако, определенные правила употребления родительного падежа (и при­тяжательных местоимений), хотя они и не признаны грамматистами. Главные правила следующие:

1) Совершенно очевидно, что в случае непереходных глаголов не может быть и речи о пассивном смысле; родительный падеж поэтому всегда Па: the doctor’s arrival „прибытие доктора“, the doctor’s existence, life, death, etc. „существование, жизнь, смерть доктора и т. п.“

Следующие правила касаются переходных глаголов, но правила 2 и 5 приложимы к сочетанию родительного падежа с существи­тельным только в тех случаях, когда после него не стоит пред­ложная группа.

2) Существительные, образованные от таких переходных гла­голов, которые в силу своего значения не могут иметь допол­нением лицо, берутся в активном смысле: his (Па) suggestion, decision, supposition „его предложение, решение, предположе­ние“ и т. д.

3) Там, где значение глагола позволяет иметь подлежащее или дополнение, выражающее лицо, родительный или притяжательный падеж воспринимается обычно как Па: his attack, discovery, admi­ration, love, respect, approbation, interruption „его нападение, от­крытие, восхищение, любовь, уважение, одобрение, вмешательство“ и т. п. Здесь, однако, наблюдается любопытное различие. Оно зависит от условий, в каких находится нексусное существительное: является ли оно подлежащим предложения или употреб­лено после предлога:His assistanceа) is required „Требуется его помощь“; Come tohisassistanceп) „Придите к нему на по­мощь“. Точно так же:His service (support, defence)is valuable „Его служба (поддержка, защита) ценна“;at his service (in his support, defence)„в его услужении (на его поддержку, защиту)“. Ср. также несколько архаичное: in order to his humiliation. Су­ществительное без родительного падежа имеет тот же самый пас­сивный смысл после таких глаголов, как need „нуждаться“, want „хотеть“, „нуждаться“: Не needs support, asks for approbation „Он нуждается в поддержке, просит одобрения“ (Но ту высту­пает как Пав предложении Не asks for my approbation „Он просит моего одобрения“).

4) Родительный, или притяжательный падеж, однако, будет понят в объектном значении, когда лицу, которое является объ­ектом действия, уделяется больше внимания, чем лицу, которое в этом случае действует. Так, в недавно вышедшем номере одной английской газеты в пределах нескольких строк я обнаружил два упоминания о возможности De Valera’s capture „захвата де Ва­лера“ и De Valera’s arrest „ареста де Валера“; совершенно неважно, кто схватывает или арестовывает ирландского вождя. Другие примеры: a man’s trial „чей-либо процесс“, his defeat „его пораже­ние“, his overthrow „его свержение“, his deliverance „его осво­бождение“, his release „его освобождение“, his education „его образование“. Пассивный смысл обнаруживается также в предло­жениях Her receptionwas unique; He escapedrecognition.В пред­ложении He is full ofyour praisesлицо, которое хвалит, конечно, he „он“, a your поэтому будет Пп= Да.

5) Там, где подлежащее глагола так же часто, или еще чаще, является предметом, чем лицом, и где, с другой стороны, дополне­ние также представлено лицом, нексусное существительное воспринимается в пассивном смысле: his (Пп) astonishment, surprise­ amazement, amusement, irritation „его удивление, развлечение, раз­дражение“ и т. п.

Далее следует рассмотреть употребление предлогов с нексусными существительными. Предлог of сам по себе в такой же сте­пени двусмыслен, как и родительный падеж: the love of God „любовь бога“, „любовь к богу“ — Паили Пп. Но он теряет свою двусмысленность, если сочетается с родительным падежом, по­скольку в таком случае последний всегда означает Па, а группа с of — Пп: my trials of thy loue (Шекспир); his instinctive avoi­dance of my brother и т. п. Таким образом, когда после сочетаний с родительным падежом, упомянутых под рубрикой 4, стоит of, они сразу меняют свое значение: Luther’s (Па) deliverance of Germany from priestcraft; He won praise by his release of his prisoners; her reception of her guests.

В XIX столетии конструкция с by получила широкое распро­странение как недвусмысленное средство обозначения Па; это то же by, которое употребляется при пассивной форме глагола, но недавнее употребление, как ни странно, не упоминается в Окс­фордском словаре: the purchase,by the rich,of power to tax the poor (Раскин); a plea for the educationby the Stateof neglected country girls; the massacre of Christiansby Chinese.Если употреб­ляется предлог by, то для Ппможет быть употреблен родитель­ный падеж:his expulsionfrom powerby the Tories(Теккерей).

Для Пп наблюдается растущая тенденция употреблять другие предлоги, а не двусмысленное of: your love for my daughter; the love of Browning for Italy; his dislike to (for) that officer; There would have been no hatred of Protestant to Catholic; contempt, fear for, attack on. При некоторых существительных сходные предлоги распространены и в других языках: дат. for, til; лат. odium in Antonium; ит. la sua ammirazione per le dieci dame più belle (Cepao)1.

Английское отглагольное существительное на -ing первона­чально также имело двойственный характер, хотя обычно оно обладает активным значением: his (Па) throwing „его бросание“ и т.п. В прежние времена Ппвстречалось довольно часто: ср.Shall we excuse his throwing into the water (Шекспир; = his having been thrown). Пассивный смысл обнаруживается также в предло­жении Vse euerie man after his desart, and who should scape whipping? (Шекспир). До сих пор оно встречается в сочетаниях типа The roads wantmending;однако в связи с образованием в сравни­тельно недавнее время сложной пассивной формы being thrown (having been thrown) простая форма в подавляющем большинстве случаев употребляется только в активном значении. О падеже понятийного подлежащего см. стр. 160.