- •Философия грамматики
- •Аннотация
- •Предисловие
- •Глава 1 живая грамматика
- •Говорящий и слушатель
- •Формулы и свободные выражения
- •Грамматические типы
- •Построение предложений
- •Глава II систематическая грамматика
- •Описательная и историческая лингвистика
- •Грамматика и словарь
- •Обычное деление грамматики
- •Новая система
- •Морфология
- •Глава III систематическая грамматика (Продолжение)
- •Синтаксис
- •Универсальная грамматика?
- •Различия между языками
- •Какие категории признавать
- •Синтаксические категории
- •Синтаксис и логика
- •Понятийные категории
- •Примечание к главе III
- •Глава IV части речи
- •Прежние системы
- •Определения
- •Основа классификации
- •Язык и реальная жизнь
- •Имена собственные
- •Подлинное значение имен собственных
- •Глава V существительные и прилагательные
- •Обзор форм
- •Вещество и качество
- •Специализация
- •Переход слов из одного разряда в другой
- •Другие сочетания
- •Глава VI части речи (Окончание)
- •Местоимения
- •Глаголы
- •Частицы
- •Обобщение
- •Глава VII три ранга
- •Подчинение
- •Существительные
- •Прилагательные
- •Местоимения
- •Глаголы
- •Наречия
- •Группы слов
- •Подчиненные предложения
- •Заключительные замечания
- •Глава VIII юнкция и нексус
- •Адъюнкты
- •Глава IX различные виды нексуса
- •Предикативная форма глагола
- •Инфинитивный нексус
- •Нексус без глагола
- •Нексус-дополнение и т. П.
- •Нексус-субъюнкт
- •Нексус отклонения
- •Заключение
- •Приложение к главе IX связка. Предикатив
- •Глава X нексусные существительные. Заключительные замечания о нексусе
- •„Абстрактные существительные“
- •Инфинитив и герундий
- •Заключительные замечания о нексусе
- •Глава XI подлежащее и сказуемое
- •Различные определения
- •Психологическое и логическое подлежащее
- •Грамматическое подлежащее
- •Конструкция there is
- •Глава XII дополнение. Действительный и страдательный залоги (актив и пассив)
- •Что такое дополнение?
- •Дополнение результата
- •Подлежащее и дополнение
- •Взаимность
- •Два дополнения
- •Прилагательные инаречия с дополнениями
- •Страдательный залог
- •Употребление форм страдательного залога
- •Средний залог
- •Активные и пассивные прилагательные
- •Активные и пассивные существительные
- •Нексусные существительные
- •Инфинитив
- •Глава XIII падеж
- •Количество падежей в английском языке
- •Родительный падеж
- •Именительный падеж и косвенные падежи
- •Звательный падеж
- •Заключительные замечания о падежах
- •Предложные группы
- •Глава XIV число1
- •Обычное множественное число
- •Приблизительное множественное число
- •Единства высшего порядка
- •Общее число
- •Названия массы
- •Глава XV число (Окончание)
- •Различные аномалии
- •Обобщенное единственное и множественное число
- •Двойственное число
- •Число у вторичных слов
- •Множественное число глагольного понятия
- •Приложение к главам, посвященным числу
- •Глава XVI лицо
- •Определения
- •Общее и родовое лицо
- •Понятийное и грамматическое лицо
- •Косвенная речь
- •Возвратные и взаимные местоимения
- •Глава. XVII
- •Различные языки
- •Индоевропейский род
- •Общий пол
- •Одушевленные и неодушевленные
- •Понятийный средний род
- •Глава XVIII степени сравнения
- •Сравнительная и превосходная степени
- •Равенство и неравенство
- •Ослабленная сравнительная и превосходная степени
- •Скрытое сравнение
- •Формальная сравнительная степень
- •Обозначение меры
- •Вторичные и третичные слова
- •Глава xix2 время и временные формы
- •Система девяти времен
- •Семь времен
- •Главные подразделения времени
- •Подчиненные подразделения времени
- •Экономия речи
- •Невременнуе употребление временных форм
- •Глава XX время и временны?е формы(Окончание)
- •Перфект
- •Инклюзивное время
- •Временны?е формы страдательного залога
- •Аорист и имперфект
- •Английские расширенные временны?е формы
- •Термины для временны?х форм
- •Временны?е отношения у существительных (включая инфинитив)
- •Глава XXI прямая и косвенная речь
- •Два типа
- •Сдвиг времен
- •Сдвиг наклонений
- •Вопросы в косвенной речи
- •Косвенные просьбы
- •Заключительные замечания
- •Глава XXII классификация высказываний
- •Сколько разрядов?
- •Вопросы
- •Предложение
- •Глава XXIII наклонения
- •Классификация
- •Повелительное наклонение
- •Изъявительное и сослагательное наклонения
- •Понятийные наклонения
- •1. Содержащие элемент воли:
- •2. He содержащие элемента воли:
- •Глава XXIV отрицание
- •Противоречащие и противные понятия
- •Некоторые трехчленные деления
- •Значение отрицания
- •Специальное и нексусное отрицание
- •Двойное или кумулятивное отрицание
- •История отрицательных выражений
- •Подразумеваемое отрицание
- •Глава XXV заключение
- •Конфликты
- •Терминология
- •Душа грамматики
- •Оглавление
Предложение
Определения „предложения“ слишком многочисленны и слишком разнородны, чтобы их можно было здесь все привести или подвергнуть критике2. Если отвлечься от мнимых определений, в которых лингвистические термины употребляются с целью скрыть отсутствие ясной мысли, большинство определений исходят либо из формальных, либо из логических, либо из психологических соображений; в некоторых случаях авторы стремились примирить две или даже все три точки зрения. Однако, хотя, таким образом, в теории нет никакой согласованности, на практике грамматисты обычно проявляют больше единодушия; если предложить им на рассмотрение конкретную группу слов, они не будут сомневаться, следует ли признать ее подлинным предложением или нет.
По учению традиционной логики каждое предложение состоит из трех членов: субъекта, связки и предиката. При анализе каждого предложения (суждения) логики разбивают его на эти три компонента и таким образом получают неизменную схему, которая облегчает их действия. Однако даже в отношении их чисто интеллектуальных суждений эта схема является искусственной и надуманной; к огромному большинству тех повседневных предложений с большей или меньшей эмоциональной окраской, которые составляют главный предмет исследования для грамматиста, она совсем не приложима.
Теперь вместо старой „трехчленности“ обычно говорят о „двучленности“: в каждом предложении усматривают два компонента — подлежащее и сказуемое. В предложении The sun shines „Солнце светит“ the sun является подлежащим, a shines — сказуемым. Каждый из этих двух компонентов может быть сложным: в предложении The youngest brother of the boy whom we have just seen once told me a funny story about his sister in Ireland „Младший брат мальчика, которого мы только что видели, однажды рассказал мне забавную историю о своей сестре в Ирландии“ все слова до слова seen представляют собой подлежащее, а все остальные — сказуемое. Существуют различные мнения по вопросу о том, как возникает эта двучленность психологически: соединяются ли два представления (ideas), уже существующие раздельно в сознании говорящего, или же одно представление (Gesamtvorstellung) расчленяется в целях коммуникации на два частных представления. Однако этот вопрос мы можем не затрагивать. С другой стороны, важно иметь в виду, что два компонента предложения — подлежащее и сказуемое — представляют собой то же самое, что и два компонента нексуса — первичный компонент и аднекс; но, как мы уже видели, не всякий нексус образует предложение: предложение образует только независимыйнексус.
Однако языковеды начинают все больше и больше признавать, что, кроме двучленных предложений упомянутого типа, существуют одночленные предложения. Они могут состоять из одного-единственного слова, например: Come! „Идите!“, или Splendid! „Восхитительно!“, или What? „Что?“, или из двух или большего количества слов, которые в таком случае не должны относиться друг к другу, как подлежащее к сказуемому, например: Come along! „Идемте!“, A capital idea! „Прекрасно!“, Poor little Ann! „Бедная Анечка!“, What fun! „Как забавно!“ Здесь следует всячески остерегаться ошибки, которую допустил даже такой грамматист, как Суит. Он говорит („New English Grammar“, § 452), что „с грамматической точки зрения эти сгущенные предложения едва ли вообще являются предложениями: скорее они представляют собой нечто промежуточное между словом и предложением“. Это утверждение основано на предпосылке, что слово и предложение не принадлежат к различным сферам, а являются двумя ступеньками одной лестницы; между тем однословное предложение есть в одно и то же время и слово, и предложение, подобно тому как однокомнатный домик с одной точки зрения будет комнатой, а с другой — домом, а не чем-то промежуточным между комнатой и домом.
Грамматист старого толка, конечно, будет возражать против этой теории одночленного предложения и будет склонен объяснять такие случаи при помощи своей панацеи — эллипсиса. В случае Come! он усмотрит подразумеваемое подлежащее you, а в случае Splendid! и A capital idea! — не только подлежащее (this), но и глагол (is). Таким образом, во многих восклицаниях высказанное можно рассматривать как аднекс, а подлежащим (первичным компонентом) считать всю ситуацию или то, что подразумевается этой ситуацией (ср. гл. X). Большинство грамматистов, вероятно, придерживалось бы того мнения, что в латинских однословных предложениях Canto или Pluit есть подразумеваемое подлежащее, как бы ни было трудно указать точно, что является подлежащим последнего глагола. Однако грамматисты должны всегда быть осмотрительны при допущении эллипсиса, кроме тех случаев, где он совершенно необходим и где не может быть никаких сомнений по поводу того, что подразумевается, например: Не is rich, but his brother is not [rich]; It generally costs six shillings, but I paid only five [shillings]. Но что подразумевается в Watercresses! „Салат!“ или Special edition! „Специальный выпуск!?“, I offer you... „Предлагаю вам...“ или Will you buy... „Купите ли вы..?“, или This is... „Это...?“
Если слово John! „Джон!“ образует целое высказывание, его, в зависимости от обстоятельств и интонации, можно толковать по-разному: „Как я люблю тебя, Джон!“, „Как ты мог это сделать?“, „Рад тебя видеть!“, „Это был Джон? а я думал — это Том!“ и т. п. Как можно свести эти различные значения предложения John! к схеме „подлежащее-сказуемое“ и как может эллипсис помочь нам при анализе? Но нельзя отрицать, что здесь налицо предложения. И это еще не все. Yes „Да“, No „Нет“, междометия типа Alas! „Увы!“ или Oh, а также прищелкивания языком, несовершенно передаваемые написаниями Tut и Tck, являются предложениями в такой же степени, как и самые изящные предложения, когда-либо произносимые Демосфеном или принадлежащие перу Сэмюэля Джонсона.
Если мы примем это, — а я, признаться, не вижу, через какое звено цепи, соединяющей джонсоновские конструкции и прищелкивание языком, надо провести демаркационную линию, — тогда определение предложения будет не таким уж трудным делом.
Предложение есть (относительно) полное и независимое человеческое высказывание; его полнота и независимость проявляются в том, что оно стоит отдельно или может стоять отдельно, т. е. может быть произнесено само по себе1.
В этом определении я намеренно избрал слово „высказывание“ (utterance) как самый широкий термин, какой я мог подыскать. Обычно под высказыванием понимается сообщение (a piece of communication), обращенное к кому-то другому, но это не обязательно (разговор с самим собой!); однако для того чтобы быть предложением, высказывание должно представлять собой сообщение, которое кто-либо мог бы услышать2.
Теперь рассмотрим, что подразумевается под словом „независимо“ в нашем определении. She is ill „Она больна“ является предложением, но если те же самые слова войдут в состав сочетания Не thinks (that) she is ill „Он думает, что она больна“ и Не is sad when (if, because) she is ill „Он печален, когда (если, потому что) она больна“, они будут уже не независимыми высказываниями, а частями предложений — либо, как в первом примере, — дополнением к thinks, либо, как в других — субъюнктами (строго говоря, частями субъюнктов, так как при этом требуются и союзы). Эти части предложений, обозначаемые в английском языке термином (dependent) clauses, называются по-немецки Nebensдtze „придаточные предложения“, а по-датски bisжtninger, как будто бы они сами по себе были особого рода предложениями, хотя, в соответствии с нашим определением, они таковыми не являются. Точно так же в то время как What to do? „Что делать?“, когда оно стоит отдельно, является полным предложением, оно перестает быть таковым в сочетании Не did not know what to do и становится так называемым clause3.
Из моего определения следует, что, когда If only something would happen! стоит отдельно и означает I wish something would happen и когда If this isn’t the limit! означает This is the limit, они являются (полными) предложениями, хотя совершенно очевидно, что развились они из зависимых предложений (clauses), требующих для своего завершения какого-то продолжения.
Можно легко заметить, что предложение в том виде, как оно определено здесь, является чисто понятийной категорией; для того чтобы слово или группа слов стали предложением, не требуется никакой особой грамматической формы. Я даже не пойду за теми исследователями, которые вводят термин „нормальное предложение“ (Normalsatz) для предложений, содержащих подлежащее и глагол в личной форме. Подобные предложения могут быть нормальными в спокойной, гладкой, неэмоциональной прозе, но как только в речь проникает живая эмоция, начинают широко употребляться предложения, которые выпадают из этого нормального образца, но которые тем не менее имеют все основания считаться естественными и обычными предложениями.
Было бы, пожалуй, лучше разделить предложения на следующие разряды:
1) Нечленимые (inarticulate): Thanks! (Thanks very much; Many thanks); What?; Off!
2) Получленимые (semi-articulate): Thank you! (Thank you very much); What to do?; Off with his head!1
3) Членимые (articulate): I thank you; What am I to do?; You must strike off his head!
Членимые предложения содержат оба компонента нексуса, а поскольку „именные предложения“, рассмотренные выше (см. стр. 138), составляют меньшинство, то, таким образом, значительное большинство членимых предложений имеет в своем составе глагол в личной форме.
В речевой практике любого языкового коллектива всегда будут действовать мощные силы, направленные на создание в языке упорядоченности, регулярности, единообразия и определенных образцов. В результате всеобщего подражания наиболее употребительным сочетаниям слов некоторые типы имеют тенденцию становиться фактически универсальными. А отсюда многие слова, которые первоначально, может быть, встречались редко и считались более или менее излишними, становятся все более и более употребительными и в конце концов могут стать необходимыми, потому что они подводят предложение под самый употребительный тип. Поскольку в большинстве предложений есть подлежащее (Petrus venit), оно вводится и в тех случаях, где оно прежде отсутствовало: jе viens, il vient, il pleut (в отличит от venio, venit, pluit); так же и в англ. I come, he comes, it rains. Так как в большинстве предложений перед глаголом стоит какое-нибудь слово, в употребление вошло пустое there в конструкции there are many, и т.п. А поскольку многие предложения содержат глагол, то он вставлялся и в такие предложения, где первоначально в нем не было необходимости; отсюда употребление „связки“ is и употребление does в предложении So John does! Так как некоторые глаголы обычно сочетаются с предикативом, в употребление вводится пустое so (нем. es, дат. det), например In France the population is stationary, and in England it is rapidly becoming so „Во Франции население стабильно, a в Англии оно быстро становится таковым“; ср. также: То make men-happy, and to keep them so (Поп). Так как в большинстве случаев после адъюнктов стоит первичное слово, в сочетаниях типа a grey horse instead of the white one; birds love their young ones и т.п. в качестве опорного слова вводится one. Во всех этих случаях действует фактически одна и та же тенденция — завершать предложения так, чтобы они соответствовали господствующему образцу.
Хотя эта тенденция к единообразию и не была проведена вполне последовательно до конца, она явилась основой для утверждения, что в каждом предложении, или в каждом нормальном предложении, должны обязательно быть подлежащее и глагол в личной форме; но так как мы понимаем, что это только тенденция, а не закон языка, то нужно дать такое определение „предложению“, которое бы не требовало наличия этих двух компонентов.
Во всякой речевой деятельности следует различать: экспрессию, суппрессию и импрессию (expression, suppression, impression). Экспрессия — это то, что говорящий дает; суппрессия — то, чего он не дает, хотя и мог бы дать, а импрессия — то, что получает слушатель. Важно заметить, что импрессия часто вызывается не только тем, что прямо выражается, но и тем, что остается невыраженным. Суггестивность (suggestion) — это импрессия через суппрессию. Только нудные люди стремятся выразить все, но даже и они не могут этого сделать. Не только писатель знает, что нужно оставить в чернильнице, в чем, как правильно замечают, и заключается его искусство, но и мы в самых обыденных репликах оставляем невыраженным многое из того, что произвело бы впечатление педантизма. Выражение Two third Brighton return „Два третьего Брайтон обратно“ заменяет Would you please sell me two third-class tickets from London to Brighton and back again, and I will pay you the usual fare for such tickets „Будьте добры, пожалуйста, дайте мне два билета третьего класса от Лондона до Брайтона и обратно, а я внесу вам обычную проездную плату за таковые“. Сложные существительные дают два названия, но ничего не говорят о том, как надо понимать отношение между ними:home life = lifeat home „домашняя жизнь“;home letters = letters from home „письма из дому“,home journey =journey (to) home „поездка домой“; ср. далее: life boat, life insurance, life member; sunrise, sunworship, sunflower, sunburnt, Sunday, sun-bright и т. д.
Как в структуре сложных слов, так и в структуре предложения, многое предоставляется сочувственному воображению слушателя; часто вслух говорится только то, что с точки зрения профессионального мыслителя или педантичного учителя составляет лишь часть высказывания; но этою достаточно для того, чтобы слушатель понял, в чем дело. Это особенно справедливо в отношении определенных типов предложения, в которых одинаковые суппрессии происходят так часто, что в конце концов никто не думает о том, что пропущено, а остаток превращается в настоящее идиоматическое выражение, и грамматисты должны признать его как законченное предложение. Есть два типа суппрессии, которые требуют особого внимания (ср. „Language“, 273).
1) Опускается начало предложения в результате процесса, который можно обозначить ученым термином prosiopesis: говорящий начинает произносить или думает, что он произносит, однако не производит слышимых звуков (или из-за отсутствия выдоха, или потому, что он не привел свои голосовые связки в надлежащее состояние), и, таким образом, пропадает один или два слога из тех, которые он хотел произнести. В качестве примеров можно привести приветствия типаMorningвместоGood morning, нем. (Guten)Tagи т. д. Далее: разговорное выражениеSee? „Понимаете?“ вместо Do you see?; (Do you) remember that chap?; (Will) that do?; (I’m a) fraid not; (When you) come to think of it, (I shall) see you again this afternoon; (God) bless you! Подобные примеры встречаются во всех языках.
2) Опускается конец: aposiopesis — ученое название явления, которое я в другом месте („Language“, 251) обозначил более разговорным термином „внезапно оборванные предложения“ (stop-short or pull-up sentences). Сказав If only something would happen „Если бы только что-нибудь произошло...“, говорящий останавливается, не уяснив себе, как он стал бы продолжать, если бы ему пришлось закончить предложение: сказать ли ему „я был бы счастлив“, или „было бы лучше“, или „было бы недурно“, или что-нибудь другое, что может прийти ему в голову. Но даже без всякого продолжения придаточное предложение с if получает значение, выходящее за пределы его буквального смысла, и становится как для говорящего, так и для слушателя законченным выражением желания. Другие способы выражения желания: нем.Wer doch eine Zigarre hätte!; дат. Hvem der havde en sigar!; исп. Quién le diera! Другие примеры внезапно оборванных предложений: Well, I never!The things he would say! The callousness of it! To think that he has become a minister! Dire qu’il est devenu ministre! Tænke sig at han er blevet minister! Figurarsi ch’egli è divenuto ministro! Во всех подобных случаях то обстоятельство, что здесь что-то опущено, не должно мешать нам рассматривать эти высказывания как достаточно законченные, чтобы их можно было назвать предложениями.
В других случаях, однако, суппрессия настолько сильна, что это условие не соблюдается. Я не склонен считать предложениями вывески (J. С. Mason, Bookseller), заглавия книг („Men and Women“), газетные заголовки („New Conferences in Paris“ или „Killed his father-in-law“), обозначения действующих лиц при диалоге в пьесах (Hamlet), записи в дневниках („Tuesday. Rain and fog. Chess with uncle Tom, walk with the girls“) и аналогичные краткие выражения. Важно, однако, заметить, что все эти явления встречаются только в письменной речи, а поэтому выпадают из языка в собственном смысле: в устной речи допускается много суппрессий, но результат здесь отличается от рассмотренного нами в настоящем абзаце.
Здесь уместно сделать несколько дополнительных замечаний о суппрессии1. Высказывалось мнение (С. AlphonsoSmith, Studies in English Syntax, 1906, стр. 3), что „глаголы обозначают деятельность и изменение: они торопливы и суетливы“ и что поэтому при опущении глаголов речь кажется спокойнее. В доказательство приводится стихотворение Теннисона („In Memoriam“, XI: Calm and deep peace on this high wold). В действительности же впечатление спокойствия создается здесь прежде всего постоянным повторением слова calm и его синонимов, а также и тем, что опущенный глагол is — глагол покоя. Если же опускаются глаголы движения, то их суппрессия может, наоборот, усилить впечатление беспокойства, например Then rapidly to the door, down the steps, out into the street, and without looking to right or left into the automobile, and in three minutes to Wall Street with utter disregard of police regulations and speed limits; или, например, Лонгфелло описывает, как Поль Ревир скакал на коне: A hurry of hoofs in a village street, A shape in the moonlight, a bulk in the dark, And beneath, from the pebbles, in passing, a spark Struck out by a steed flying fearless and fleet. Впечатление сжатости и силы, как и в приведенных случаях, создается в результате опущения глаголов во многих пословицах, афоризмах, девизах и других подобных изречениях: нем. Ende gut, alles gut более выразительно, чем англ. Аll is well that ends well, франц. Tout est bien qui finit bien, дат. Når enden er god, er alting godt. Ср. также: Like master, like man; Every man to his taste; No cure, no pay; Once a clergyman, always a clergyman; Least said, soonest mended; One man, one vote и т. д. Опущением тех элементов, которые могут показаться излишними, создается впечатление поспешности и деловитости, которая не дает возможности завершить предложение обычным способом; важно также и то, что пословицы и т. п. должны легко запоминаться, а поэтому не должны быть слишком длинными. В таких случаях, однако, эффект зависит не от того, что опущен именноглагол; бывают другие сокращенные пословицы и т.п., в которых достигается аналогичный эффект, хотя глаголы налицо: Live and learn; Rule a wife and have a wife; Spare the rod and spoil the child; Love me, love my dog2. В обоих типах пословиц обычной структуре предложения с подлежащим и глаголом в личной форме предпочитается нечто сходное с японским рисунком, в котором контуры остаются незаконченными; самая смелость изображения создает известный художественный эффект, так как предоставляет воображению зрителя гораздо больше возможностей. И это грамматическое явление оказывается маленькой частицей извечной войны между классицизмом и импрессионизмом.