Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Философия грамматики - О. Есперсен.doc
Скачиваний:
150
Добавлен:
24.05.2014
Размер:
1.16 Mб
Скачать

Формальная сравнительная степень

С другой стороны, существует разряд слов, которые являются сравнительной степенью с формальной точки зрения, но не выражают значения понятийной сравнительной степени, поскольку эти слова не могут сочетаться с than: upper, outer и его дублет utter, former и др. Они, по-видимому, никогда не обладали настоящими функциями сравнительной степени; однако latter „последний из упомянутых“ и elder „старший“, в настоящее время также не со­четаемые с than, прежде были подлинными формами сравнитель­ной степени; еще у Шекспира мы находим elder than. Такие образования поэтому можно назвать бывшими формами сравни­тельной степени.

Other „другой“ является по форме сравнительной степенью, хотя соответствующей положительной степени нет; это слово мо­жет сочетаться с than (так же как и в других языках: autre que и т. п.). В английском языке other иногда воздействует на свой синоним different, который сочетается в таких случаях не с from „от“, а с than „чем“, например: Things will be made different for me than for others (Уайльд); наоборот, после another иногда встре­чается from: I hope to be another man from what I was (Диккенс).

В языках нашей семьи существует много других слов, образо­ванных с помощью того же окончания, которые еще меньше оснований считать формами сравнительной степени, а именно: местоименные слова, связанные с понятием „два“, например: лат. uter, neuter, др.-англ. жgрer, hwжрer, англ. either, neither, whether и т. п.

Можно сомневаться, был ли индоевропейский суффикс -ter-первоначально суффиксом таких местоименных слов, которые соот­носились с числом „два“, или же он представлял собой окончание сравнительной степени1. Однако как бы там ни было, во многих язы­ках существует правило, согласно которому при отсутствии прямого сравнения (с than), употребляется сравнительная степень, если идет­ речь о двух предметах, и превосходная — если предметов больше двух: ср. лат. major pars, если частей две, но maxima pars, если частей три или больше. Соответственно, в английском языке: If Her­cules and Lychas plaie at dice Which is the better man, the grea­ter throw May turne by fortune from the weaker hand (Шекспир). Однако, если оставить в стороне застывшие выражения типа the lower lip „нижняя губа“, the upper end „верхний конец“, то в английском языке можно наблюдать естественную тенденцию употреблять во всех случаях превосходную степень, например whose blood is reddest, his or mine (Шекспир); см. также „Modern English Grammar“, II, 7. 77. Эта тенденция полностью одержала верх в датском языке. Любопытно отметить, что в немецком употребляется форма, представляющая собой старую превосходную степень с добавлением окончания сравнительной степени: ersterer, точно так же и английский эквивалент the former „первый из упомянутых“ образован из древнеанглийской превосходной степени forma (= primus) и окончания сравнительной степени -er.

Обозначение меры

При степенях неравенства часто выражается степень различия (удаления), например: Не is two yearsolder than his brother „Онна два годастарше своего брата“; иногда с предлогом by; в ла­тинском языке употребляется отложительный падеж, в немецком — um и т. д.

Таким образом, оказывается возможным объединить два типа сравнения в одном предложении: She is as much better thanher husbandaschampagne isbetter thanbeer „Онанастолько лучше своего мужа,насколькошампанскоелучшепива“ (ср.She is as superior to her husband as champagne is to beer; The distance be­tween her and her husband is like that between и т. д.).

Мера при сравнительной степени в некоторых случаях выра­жается формой the, развившейся из древнеанглийской формы тво­рительного падежа юy. Вследующих примерах the представляет собой указательное местоимение: I like him all the better on ac­count of his shyness; That makes it all the worse; So much the better (в последних двух примерах, кроме the, которое воспринимается, вероятно, как лишенное значения вставное слово, мера выражается словами all и so much). Однако в предложении The more, the mer­rier „Чем больше, тем веселее“ и в других аналогичных выраже­ниях первое the — относительное местоимение, а второе — указа­тельное; первый элемент можно назвать детерминирующим, а вто­рой — детерминируемым. Обычно в английском языке оба элемента строятся совершенно одинаково, и нет ничего, что бы указывало на то, какое из предложений является зависимым, а какое — главным: ср. The more he gets, the more he wants „Чем больше он получает,­ тем больше ему нужно“; но в датском и немецком языках (а раньше и в английском) порядок слов в таких случаях показывает, что первый элемент является детерминирующим, а второй — детерми­нируемым. Ср. Jo mere han får, des mere ønsker han и Je mehr er bekommt, desto mehr wünscht er. To же взаимоотношение между двумя элементами выражается иногда добавлением that после пер­вого the: The nearer that he came, the more she fled (Марло).

В русской конструкции „чем...тем“ первое слово по форме является относительным, а второе — указательным местоимением в творительном падеже, обозначающим меру. Но во французском языке разница между двумя элементами с точки зрения формы столь же мала, как и в английском; там нет даже такого слова, как the: Pluson est de fous,pluson rit. Таким образом, грамма­тически эти элементы становятся равноправными еще больше, чем в английском языке; часто это проявляется в употреблении союза et, как между двумя самостоятельными предложениями: Plus il а, et plus il dйsire.1

В английском (древнеанглийском) языке, а также и в русском, такая конструкция как будто выражает точную пропорциональность (чем больше.., тем больше); но на практике такой точной про­порциональности не существует, а поэтому единственным матема­тическим выражением конструкции типа „Чем больше он читает книг, тем глупее он становится“ будет примерно формула:

Г (n + l) > Г(n),

где Г(n)означает степень глупости после прочтения n-ного коли­чества книг.

В большинстве случаев на первом месте стоит детерминирую­щий элемент; именно этот более или менее установившийся обы­чай делает возможным грамматический параллелизм между двумя элементами в английском и французском языках. Если порядок изменить на обратный, то во французском языке придется при­менить другие, более обстоятельные или более громоздкие кон­струкции: La figure est d’autant plusadmirablequ’elle estmieux proportionnйe (= Mieux la figure est proportionnйe, plus elle est ad­mirable); Si la vie rйalise un plan, elle devra manifester une harmo­nie plus haute аmesurequ’elleavance, plusloin (Бергсон). В английском же языке в таких случаях достаточно изменить лишь порядок слов, чтобы смысл стал ясным: They liked the book the better, the more it made them cry (Гольдсмит).­

Существует интересный подразряд конструкций пропорциональ­ного соответствия, в котором детерминирующий элемент является промежутком времени, но не выражен ясно как таковой. Различ­ные языки в этом случае идут различными путями; для англий­ского языка характерно повторение формы сравнительной степени, например: It grew darker and darker„Становилосьтемнее и темнее“ (= The longer it lasted, the darker it grew „Чем дольше это продолжалось, тем темнее становилось“); Не became ‘more and moreimpatient’ „Он становился ‘все более и болеенетерпе­ливым’ “. Подобным же образом обстоит дело в датском и в дру­гих языках. У поэтов первая сравнительная степень часто заме­няется положительной степенью: and swift and swifter grew the vessel’s motion „и все быстрее становилось движение ладьи“ (Шелли). Другой способ выражения мы видим в предложении Her position was becomingdaily moreinsecure „Ее положение становилосьс каждым днемвсе более ненадежным“. Третий спо­соб — с помощью ever: Не spokeevermore indistinctly „Он гово­рил все неразборчивее“. В английском языке последний способ встречается сравнительно редко, но соответствующая формула обычно применяется в немецком: Es wurde immer dunkler; Er sprach immer weniger. Во французском языке этому соответствует конструкция de plus en plus (de plus en plus obscur; Il paria de moins en moins и т. п.). Мысль здесь заключается в том, что уже в самый первый момент было темнее, чем до этого, а затем стало еще темнее (но „еще“ не выражено).