Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Философия грамматики - О. Есперсен.doc
Скачиваний:
150
Добавлен:
24.05.2014
Размер:
1.16 Mб
Скачать

Понятийные категории

Следовательно, приходится признать, что наряду с синтакси­ческими категориями, или кроме них, или за этими категориями, зависящими от структуры каждого языка, в том виде, в каком он­ существует, имеются еще внеязыковые категории, не зависящие от более или менее случайных фактов существующих языков. Эти категории являются универсальными, поскольку они применимы ко всем языкам, хотя они редко выражаются в этих языках ясным и недвусмысленным образом. Некоторые из них относятся к таким фактам внешнего мира, как пол, другие — к умственной деятель­ности или к логике. За отсутствием лучшего термина я буду на­зывать эти категории понятийными категориями. Задача грамма­тиста состоит в том, чтобы в каждом конкретном случае разо­браться в соотношении, существующем между понятийной и синтаксической категориями.

Это отнюдь не легкая задача, и одна из трудностей на пути ее разрешения состоит в отсутствии адекватных терминов: очень часто одни и те же слова применяются к явлениям, принадлежа­щим к тем двум сферам, которые мы хотим разграничить. Каким образом особый набор терминов облегчает анализ трудной про­блемы, можно показать на примере, который вкратце предвосхитит содержание одного из последующих разделов настоящей книги. Род является синтаксической категорией в таких языках, как ла­тинский, французский и немецкий; соответствующая естественная, или понятийная, категория — пол; пол существует в реальном мире, но не всегда он выражается в языке, даже в таких языках, как латинский, французский и немецкий, имеющих систему граммати­ческого рода, во многом соответствующую естественному разде­лению по полу. Таким образом, можно различать:

Грамматика

Реальный мир

Род

Пол

(синтаксический)

(понятийный)

1) Мужской род 2) Женский род 3) Средний род

слов

1) Мужской пол 2) Женский пол 3) Бесполые предметы

существ

Возьмем теперь несколько французских и немецких примеров: Der Soldat, le soldat „солдат“ — живые существа мужского пола, мужской род; die Tochter, la fille „дочь“ — живые существа жен­ского пола, женский род; der Sperling „воробей“, le cheval „ло­шадь“ — живые существа обоих полов, мужской род; die Maus, la souris „мышь“ — живые существа обоих полов, женский род; das Pferd „лошадь“ — оба пола, средний род; die Schildwache, la sentinelle „часовой“ — мужской пол, женский род; das Weib „жен­щина“ — женский пол, средний род; der Tisch „стол“, le fruit „фрукт“ — не имеют пола, мужской род; die Frucht „фрукт“, la table „стол“ — не имеют пола, женский род; das Buch „книга“ — не­ имеет пола, средний род1. В других случаях нет возможности создать два типа терминов, из которых один относился бы к ре­альному миру и к миру универсальной логики, а другой — к миру грамматики, но мы всегда должны стремиться к разграничению этих двух областей.

Из приведенных примеров, относящихся к роду и полу, видно, что взаимоотношения между синтаксическими и понятийными ка­тегориями представляют собой такую же сложную сеть, как от­меченное взаимоотношение между формальными и синтаксическими категориями (см. выше, стр. 47). Таким образом, мы имеем тройное подразделение, три ступени грамматического анализа одних и тех же явлений, или троякий подход к рассмотрению граммати­ческих фактов, а именно: (А) форма, (Б) функция и (В) понятие. Теперь возьмем один из функциональных (синтаксических) разря­дов и рассмотрим его взаимоотношения с формой, с одной стороны, и с понятием — с другой. Английский претерит образуется различ­ными способами; и хотя он представляет одну определенную синтаксическую категорию, но, как видно из нижеследующей таб­лицы, не всегда имеет одно и то же логическое содержание:

А. Форма:

Б. Функция:

В. Понятие:

-ed (handed)

-t (fixed)

-d (showed)

-t с чередованием (left)

Неизменный корень (put)

Чередование (drank)

Другой корень (was)

üì

÷ú

÷ú

÷ú

÷ú

÷ú

÷ú

ýПретеритí

÷ú

÷ú

÷ú

÷ú

þî

Прошедшее время

Нереальность в настоящем времени (if we knew“если бы мызнали, I wish weknew“Я желал бы, чтобы мызнали“)

Будущее время (It is time you went to bed “Пора вам идти спать“.)

Сдвинутое настоящее время (How did you know I was a Dane? “Как вы узнали, что я датчанин?“)

Вневременнуе значение (Men weredeceivers ever “Мужчины всегдабыли обманщиками“.)

Таким образом, синтаксические категории, подобно двуликому Янусу, обращены и к форме, и к понятию. Они находятся посе­редине и представляют собой соединительное звено между миром­ звуков и миром понятий. Когда мы говорим (или пишем), мы на­чинаем с правой стороны (В) таблицы и переходим через синтаксис (Б) к формальному выражению (А); когда слушаем (или читаем), движение совершается в обратном направлении: от А через Б к В. Следовательно, движение осуществляется таким образом:

В Б А Б В

Говорящий:понятие > функция > форма

Слушатель:форма > функция > понятие

Устанавливая категории в разделе третьем (В), необходимо всегда помнить, что они должны иметь лингвистическое значение. Мы хотим понять языковые (грамматические) явления, а поэтому было бы неправильно приступать к делу, не принимая во внимание существование языка вообще, классифицируя предметы и понятия безотносительно к их языковому выражению. Напротив, нам сле­дует поступать, mutatis mutandis, так, как мы поступали, когда устанавливали синтаксические категории: там мы обращали пристальное внимание на то, что нашло выражение в языковых формах, а здесь мы должны сосредоточить свое внимание на уже установленных синтаксических категориях. Систематический обзор главных понятийных категорий, поскольку они находят граммати­ческое выражение, и рассмотрение взаимоотношений между этими двумя „мирами“ в различных языках и является задачей большей части этой работы. Не раз нам придется констатировать, что грамматические категории представляют собой в лучшем случае симптомы, или тени, отбрасываемые понятийными категориями; иногда „понятие“, стоящее за грамматическим явлением, оказы­вается таким же неуловимым, как кантовская вещь в себе. И в це­лом мы не должны ожидать, что придем к „универсальной грам­матике“ в том смысле, в каком ее понимали старые грамматисты-философы. Результатом наших исследований будет лишь такое приближение к ней, какое возможно для современной лингвисти­ческой науки.