Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Философия грамматики - О. Есперсен.doc
Скачиваний:
151
Добавлен:
24.05.2014
Размер:
1.16 Mб
Скачать

Косвенные просьбы

Такие просьбы (приказания и т. д.), которые в прямой речи выражаются в форме повелительного наклонения, должны претер­певать изменения. В зависимой речи элемент просьбы выражается в главном глаголе, например в случае, когда Come at once „При­ходи немедленно“ превращается в Не ordered (commanded, told, asked, implored) me (her) to come at once „Он приказал (скомандо­вал, сказал) мне, попросил, умолял меня (ее) прийти немедленно“. Но когда главный глагол не выражает элемента просьбы, по­следний находит свое выражение в зависимом предложении: Не said (wrote) that I (she) was to comeat once „Он сказал (написал), что я (она) должен (должна) прийти немедленно“. В представлен­ной речи обычно употребляется последняя форма, хотя в отдель­ных случаях может сохраняться повелительное наклонение, напри­мер в следующем отрывке из Диккенса: Mr. Spenlow argued the matter with me.He said, Look at the world, there was good and evil in that; look at the ecclesiastical law, there was good and evil in that. It was all part of a system. Very good. There you were. Повелительное наклонение сlet usпо-разному передается в обоих типах косвенной речи: Не proposed that we (they) were to go „Он предложил, чтобы мы (они) ушли“ и Let us (them) go „Давайте пойдем (Пусть они идут)“.

Заключительные замечания

Различие между прямой и косвенной речью не всегда строго соблюдается. Цитируемая прямая речь может вводиться союзом „что“, который, вообще говоря, характерен для косвенной речи; так бывает нередко в греческом языке. Греческое Kai legōn autō? hoti ean thelē?s, dunasai me katharisai было воспроизведено Вульфилой: Jah qiюands du imma юatei jabai wileis, magt mis gahrainjan (Марк, 1. 40; ср. там же, 1.37). Приведу современный пример из Теннисона: She thought that peradventure he will fight for me1. Во французском языке находим Je crois que non, хотя non при­надлежит к прямой речи.

Забывчивость человека или неспособность его сохранить в те­чение долгого времени измененную точку зрения, необходимую для косвенной речи, часто приводит к тому, что он начинает речь. как косвенную, а продолжает ее уже в форме прямой речи. При­меры из греческих писателей, в частности из Ксенофонта, даются в учебниках греческого синтаксиса. Очень много такого рода при­меров встречается в исландских сагах: Segir at Breрi hafi riрit frб honum б skуginn, ok var hann senn уr augliti mйr, ok veit ek ekki til hans „Он говорит, что Б. поехал от него в лес, и я скоро потерял его из виду, и я ничего не знаю о нем“ (Vols. 1); Mжlti at hann skyidi gera til brauр юeira, en ek man sњkja eldiviр „Он сказал, что он (другой) будет приготовлять хлеб, но я принесу топливо“ (там же, 6); Hann spyrr, hverir юar vжri, eрa hvн eru-юйr svб reiрuligir? „Он спрашивает, кто был там и поче­му вы так сердиты“ (там же, 9). Иного рода смешение двух типов речи находим у Гольдсмита: But tell me how hast thou been relieved, or who the ruffianswere who carried thee away? (Vicar, 2. 166).

В немецком и датском языках существует любопытный способ выражения того, что по содержанию является косвенной речью: для этого используется глагол soll, skal: Er soll sehr reich sein (gewesen sein); Han skal være (ha været) meget rig „Говорят, что он очень богат (был очень богат)“. Поскольку soll, skal в большин­стве случаев представляет собой ослабленное muЯ, то, я полагаю, что это употребление можно рассматривать как своего рода ослаб­ленный эквивалент muЯ, mе, must, выражающий логическую не­обходимость или неизбежность известного вывода, как в предложении Не must be very rich (since he can give so much to the poor) „Он должен быть очень богат (раз он может столько давать бедным)“.­