Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Философия грамматики - О. Есперсен.doc
Скачиваний:
150
Добавлен:
24.05.2014
Размер:
1.16 Mб
Скачать

Понятийный средний род

Прежде чем закончить главу о роде, необходимо рассмотреть также явление, которое, за неимением лучшего термина, я пред­лагаю называть „понятийным средним родом“ (conceptional neuter). Можно сказать, что это реальный, понятийный или универсальный средний род. Он отличается как от конкретного среднего рода в английском языке, когда по отношению к упомянутому ранее дому, червяку и т. п. употребляется местоимение it, так и от условного среднего рода в немецком языке, когда по отношению к ранее упомянутому Haus или Mдdchen употребляется es, поскольку они принадлежат к среднему роду. Из последующего изложения будет видно, что средний род обладает определенными естественными или понятийными функциями, хотя во многих языках, вообще не име­ющих среднего рода, лишь несколько местоименных форм указы­вают на то, что в грамматической системе данного языка суще­ствует средний род.

Первое применение этого неуточненного (unspecified) или поня­тийного среднего рода мы видим в таких предложениях, как англ. it rains „идет дождь“, нем. es regnet, дат. det regner, франц. il pleut (разг. зa pleut), далее: it snows „идет снег“, it thunders „гре­мит гром“ и т. п., где очень трудно или даже невозможно опре­делить, что означает it: если хотите, имеется в виду все состоя­ние атмосферы, но, во всяком случае, то, что подразумевается, мыслится в той же степени определенно, как и при употреблении определенного артикля в предложениях The weather is fine „По­года хорошая“, The day is bright „День ясный“. Во многих язы­ках местоимение в этом случае не употребляется (лат. pluit, ит. piove и т. п.). Бругман и другие видят в употреблении it чисто грамматический прием, обусловленный привычкой иметь выражен­ное подлежащее во всех других случаях (Не comes „Он приходит“, Il vient, где в латинском и итальянском языках обычно употреб­ляется просто глагольная форма: venit, viene). Это соображение во многом, конечно, справедливо, но оно не раскрывает всей исти­ны; Гримм не совсем неправ, когда он говорит (в своем словаре), что „безличные формы“ выражают „das Geisterhafte, Gespenstige, Unsichtbare, Ungeheure“; Шпитцер употребляет выражение „das groЯe Neutrum der Natur“ и полагает, что it является во многом таким же результатом мифологических представлений человека, как и Juppiter tonat1. Я могу добавить здесь, с одной стороны, отрывок диалога из романа Беннетта: It only began to rain in ear­nest just as we got to the gate.Very thoughtful of it, I’m sure! „Дождь пошел по-настоящему, только когда мы добрались до ворот. Очень предусмотрительно со стороны it, я должен ска­зать!“, а с другой стороны — пример из совершенно иной об­ласти, из области употребления слова That с большой буквы в качестве синонима к слову God „бог“ (у Браунинга): Rejoice we are allied To That which doth provide And not partake, effect and not receive!(Rabbi Ben Ezra), а также пример аналогичного упо­требления It у Гарди: Why doth It so and so, and ever so, This viewless, voiceless Turner of the Wheel? Это употребление Гарди оправдывает следующим: The abandonment of the masculine pro­noun in allusion to the First or Fundamental Energy seemed a ne­cessary and logical consequence of the long abandonment by think­ers of the anthropomorphic conception of the same (The Dynasts).

Я усматриваю то же самое неуточненное или понятийное it (хотя и не das große Neutrum der Natur) в функции дополнения в идиоматических словосочетаниях: to lord it, You are going it!, We can walk it perfectly well, Let us make a day of it и т. п. В пред­ложении же Не never opens his mouth but he puts his foot in it из-за двусмысленности it создается комический эффект: it можно понять в уточненном и в неуточненном значении.

Сходные явления наблюдаются и в идиоматических выражени­ях других языков, например: нем. Sie hat es eilig; Er treibt’s arg; дат. Han har det godt, sidder godt i det; Han skal nok drive det vidt; франц. l’emporter, le prendre sur un certain ton. В датском языке место­имение среднего рода det и местоимение общего рода den своеоб­разно заменяют друг друга: Та den med ro „Не принимай это близко к сердцу“ с течением времени вытеснило Та det med ro; den встречается во многих идиоматических выражениях: brжnde den а, holde den gеende и т. п.

Обратите также внимание на нем. Es klopft an der Tür „Сту­чат в дверь“, дат. Det banker pе dшren, соответствующие англ.Someone is knocking at the door и франц. Onfrappe а la porte.­

Далее мы находим понятийный средний род в таких словах, как англ. what „что“, nothing „ничего“, everything „все“, собств. „каждое“, something „что-то“; интересно отметить, что в датском языке, где ting принадлежит к общему роду, ingenting „ничего“ и alting „все“ сочетаются с предикативом среднего рода: Den ting er sikker, но Ingenting er sikkert и т.п. To же самое мы наблю­даем и в романских языках, где латинский средний род слился с мужским, но такие слова, даже если они первоначально были сло­вами женского рода, трактуются как принадлежащие к мужскому, т. е. к среднему роду, например: франц. rien из лат. rem (ж. р.): Rien n’est certain, далее quelque chose de bon. В итальянском язы­ке qualche cosa, ogni cosa, che cosa (и сокращенное вопроситель­ное cosa =che cosa) сочетаются с предикативом в мужском, т. е. в среднем роде: Che cosa fu detto? Точно так же Nulla fu pubblicato; Una visione, un nulla che fosse femminile (Serao, Cap. Sansone, 87, 123).

Понятийный средний род встречается также с прилагательны­ми в обобщенном значении, например: the beautiful „прекрасное“, the good „хорошее“ и т. п. Заметьте, что в испанском языке в этих случаях сохранился латинский средний род в форме артикля: lo bueno в отличие от мужского рода el bueno „хо­роший (человек)“.

Следующая функция понятийного среднего рода представлена предикативами в конструкциях такого типа, как: Аll men my bro­thers? Nay, thank Heaven, that they are not,,Все люди мои братья? Нет, благодарение небу,этим(т. е. таковыми) они не являются“ (Гиссинг, ср.„Modern English Grammar“, II, 16. 377); ср. также: You make him into a smith, a carpenter, a mason; he is then and thenceforth that and nothing else (Карлейль); Marian grew up every­thing that her father desired (Гиссинг); His former friends or mas­ters, Whichever they had been (Стивенсон); She had now become what she had always desired to be, Amy’s intimate friend (Гиссинг); She treated him like a tame cat, which is what he was (McKenna); What is he? Just nothing at all as yet. Суит в „New English Grammar“, § 212 не понял этой функции what, поскольку он го­ворит об употреблении его „в личном значении“; заметьте, что в ответе на вопрос What is he? „Кто он? Какой он?“ может стоять любой предикатив: a shoemaker „сапожник“ kind-hearted „добро­сердечный“ и т. п.

Такой же средний род мы находим в других языках: дат. Er de modige? Ja, det er de. Hvad er han?; нем. Sind sie mutig? Ja, das sind sie. Vom Papst ist es bekannt, daß er, als er es noch nicht war, seine Verhältnisse geregelt hatte. Was ist er? Er ist noch nichts; франц. Si elles sont belles, et si elles ne le sont pas; ит. Pensare ch’egli era libero e che anche lei lo era! (Фогаццаро); исп. Personas que parecen buenas у no lo son (Гальдос). Ср. также гр.Ouk­ agathon polukoiraniē и нем. ср. р. ед. ч. Welches sind Ihre Bedingungen?1

Понятийный средний род мы встречаем и тогда, когда место­имение заменяет глагол или нексус: Can you forgive me? — Yes, thatis easy enough „Можете ли вы простить меня? — Да, это до­статочно просто“; The Duke hath banished me.That he hath not (Шекспир); I’ll write or, what is better, telegraph at once. В язы­ках, имеющих средний род, инфинитивы и целые предложения также всегда сочетаются с артиклями и прилагательными в сред­нем роде: ср. гр. to pinein, нем. das Trinken, лат. Humanum est errare и т. п.­