Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Философия грамматики - О. Есперсен.doc
Скачиваний:
150
Добавлен:
24.05.2014
Размер:
1.16 Mб
Скачать

Существительные

Существительные в качестве первичных слов. Никаких допол­нительных примеров не требуется.

Существительные в качестве адъюнктов. Давно установившийся способ употреблять существительное в качестве адъюнкта состоит­ в постановке существительного в родительном падеже, например: Shelley’spoems „стихиШелли“, thebutcher’sshop „лавкамяс­ника“, St. Paul’sCathedral „соборсв. Павла“. Однако следует заметить, что форма родительного падежа может быть и первич­ным словом (в результате так называемого эллипсиса), например: I prefer Keats’s poems toShelley’s„Я предпочитаю стихи Китса(стихам) Шелли“, I bought it at thebutchers„Я купил это умясника“, St. Paul’s isa fine building „(Собор)св. Павла — за­мечательное здание“. В английском языке элемент, который был первым компонентом сложного слова, в настоящее время часто следует рассматривать как самостоятельное слово в функции адъюнк­та: ср.stonewall „каменнаястена“, asilkdress and acotton one „шелковоеплатье ихлопчатобумажное“, о том, каким об­разом это происходит, см. выше, стр. 105. Другие примеры на употребление существительных в функции адъюнкта:womenwri­ters „писательницы“, собств. „женщины-писатели“, aqueenbee „пчела-матка“, boymessengers „мальчики-посыльные“, и почему бы сюда не отнести такжеCaptainSmith,DoctorJohnson; ср. отсутствие флексии в нем.KaiserWilhelms Erinnerungen „воспо­минаниякайзераВильгельма“ (впрочем, в составных титулах на­блюдаются большие колебания).

В некоторых случаях, когда мы хотим соединить два субстан­тивных понятия, оказывается невозможным или нецелесообразным сделать одно существительное адъюнктом к другому путем про­стого соположения; здесь языки очень часто прибегают к „опре­делительному родительному падежу“ или к соответствующему соче­танию с предлогом: ср. лат. urbs Romae „город Рим“ (ср. сопо­ложение в дат. byen Rom и, с другой стороны, сочетания типа Captain Smith), франц. la citй de Rome, англ. the city of Rome и т. п. и далее интересные выражения в английском языке типа a devil of a fellow, that scoundrel of a servant, his ghost of a voice; нем. ein alter Schelm von Lohnbedienter (с исключительным употреблением именительного падежа после von); дат. den skurk av en tjener; et vidunder av et barn, del fњtil Nielsen; франц. се fripon de valet; un amour d’enfant; celui qui avait un si drфle de nom; ит. quel ciarlatano d’un dottore; quel pover uomo di tuo padre и т. п. Это связано с употреблением притяжательного местоиме­ния: dit fњ „дурак ты этакий“ в скандинавских языках и в исп. Pobrecitos de nosotros!, Desdichada de mi! Ср. по поводу этого и подобных явлений Grimm, Personenwechsel; Schuchardt Hugo Schuchardt-Brevier, 197; Tegnér, Om genus i svenskan, Stockholm, 1892, 115 и сл.; Sandfeld, „Dania“, VII.

Существительные в качестве субъюнктов (субнексов). Такое употребление встречается редко, за исключением определенных групп слов, где оно является обычным (см. ниже, стр. 114). При­меры: emotions, partreligious... butparthuman „чувства,отчасти­ религиозные.., ноотчастичеловеческие“ (Стивенсон); The sea wentmountainshigh „Море вздымалось до высоты гор“. В предложениях Comehome„Идитедомой“ и I bought itcheap„Я купил этоде­шево“ home и cheap были сначала существительными, но теперь они обычно называются наречиями; ср. также goSouth„ехатьна юг“.