Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Философия грамматики - О. Есперсен.doc
Скачиваний:
150
Добавлен:
24.05.2014
Размер:
1.16 Mб
Скачать

Грамматическое подлежащее

Чтобы лучше понять значение слова „подлежащее“ в его грам­матическом применении, вспомним все, что было сказано в главе, посвященной трем рангам. В каждом предложении есть элементы (вторичные слова), которые бывают сравнительно жидкими или текучими; есть и другие элементы (первичные слова), которые закреплены прочнее и подобны скалам, поднимающимся над морем. Подлежащее всегда бывает первичным словом в предложении, хотя и не обязательно единственным первичным. Это значит, что подлежащее является относительно определенным и специальным, а сказуемое — менее определенным, а поэтому применимым к большему количеству вещей.

Иногда могут возникать сомнения относительно того, какое из слов считать подлежащим в том случае, когда после бесцветного глагола be „быть“ стоит предикатив2. Однако даже здесь обычно бывает нетрудно определить, какое слово является подлежащим, если иметь в виду все, что было сказано о более специальном характере подлежащего по сравнению со сказуемым.

После результатов, достигнутых при помощи анализа в гла­ве V, мы уже подготовлены к тому, что прилагательные в функ­ции предикатива встречаются весьма часто, поскольку они менее специальны, чем существительные, и следовательно, применимы к гораздо большему количеству вещей; так, никто не сомневается, что в предложениях Мой отец стари Платье было синее выделенные слова являются подлежащими, а прилагательные — предикативами.

Для тех случаев, когда два существительных связаны с по­мощью is, можно сформулировать некоторые правила в соответ­ствии с нашим принципом.

Если одно из существительных вполне определенно, а другое — нет, первое является подлежащим; так обстоит дело с именами собственными:

Тот is a scoundrel „Том — негодяй“.

То же самое наблюдается, когда слово получает определен­ность в результате присоединения определенного артикля или какого-либо другого, сходного с ним в этом отношении слова: The thiefwas a coward „Bopбыл трусом“.My father is a judge „Мой отецсудья“.­

Уместно отметить, что порядок слов не всегда является решаю­щим, хотя во многих языках наблюдается сильная, а в английском — очень сильная тенденция ставить подлежащее на первое место. Встречаются исключения, когда на первом месте стоят прилага­тельные, хотя они, бесспорно, употреблены как предикативы (Велико было его удивление, когда он увидел результат); то же случается и с существительными в функции предикатива (A scoundrel isТот); такое явление часто наблюдается в немец­ком, где, например (как все согласятся), в стихе Гейне Kцnig istder Hirtenknabe„Король —подпасок“ подлежащим является последнее слово. В датском языке ставить подлежащее на первое место не обязательно. Однако, с другой стороны, если оно не находится на первом месте, то должно следовать сразу за (пер­вым) глаголом, в то время как инфинитивы и слова типа ikke „не“ ставятся перед предикативом. В датском встречаются два слова с одинаковым написанием Mшller, но имя собственное произ­носится с гортанной смычкой в l, тогда как имя нарицательное „мельник“ лишено гортанной смычки. И любопытно, что датчане никогда не станут сомневаться, как следует произносить приве­денные ниже четыре предложения:

1. Мøller skal være Møller;

2. Møller skal Møller være;

3. Møller er ikke Møller;

4. Møller er Møller ikke.

В первом и в третьем предложениях с гортанной смычкой они произнесут первое Mшller и тем самым выделят его как имя собственное, поскольку порядок слов показывает, что это слово является подлежащим; во втором и в четвертом предложениях на­блюдается обратное явление. Предложения 1 и 2 означают: „Меллер должен быть мельником“, а 3 и 4 — „Меллер не мельник“. В английском различие между Miller „Миллер“ и miller „мельник“ проявляется в употреблении неопределенного артикля перед име­нем нарицательным.

Если два существительных, соединенные связкой is, в одина­ковой степени неопределенны, то решение вопроса, какое из них является подлежащим, зависит от их смыслового объема:

A lieutenant is an officer „Лейтенантофицер“;

A cat is a mammal „Кошкамлекопитающее“;

A mammal is an animal „Млекопитающееживотное“.

И так везде, где существует иерархия (класс, отряд, семья, род, вид).

Можно сказать:

A spiritualistis a man „Спиритуалист — человек“,

но невозможно:

A man is a spiritualist (a man — подлежащее) „Человекспи­ритуалист“,­

хотя, конечно, вполне возможно:

This man is a spiritualist „Этот человекспиритуалист“.

И нет исключения из правила, если вполне естественно звучит:

A man is a spiritualist, if he believes in the possibility of com­munication with the spirits of the dead „Человекспиритуалист, если он верит в возможность общения с душами умерших“.

Здесь условное предложение равносильно уточнению, посколь­ку все приведенное предложение равнозначно предложению A man who believes... is a spiritualist „Человек, который верит.., явля­ется спиритуалистом“.

Точно так же можно сказать:

if a manis a spiritualist „есличеловек — спиритуалист...“, так как это означает, что я говорю только о тех людях, которые являются спиритуалистами.

Здесь можно сделать любопытное наблюдение: хотя подле­жащее и предикатив, на первый взгляд, являются как будто бы одинаково неопределенными, все же разница между ними сущест­вует, поскольку подлежащее употребляется в родовом значении, а предикатив — в индивидуальном. Так, во множественном числе предложение

Thievesare cowards „Воры — трусы“ означает „Все воры трусы, т. е. составляют некоторое число трусов, вообще существующих“. Ту же мысль можно выразить и в единственном числе:

A thief is a coward „Вортрус“.

Говоря так, я имею в виду не конкретного вора, а всякого вора (хотя я, конечно, не хочу сказать, что всякий вор есть всякий трус и что оба слова, таким образом, являются одинаковыми по объему). Точно таким же образом:

A catis a mammal „Кошка — млекопитающее“, и т.п.

Следует обратить внимание на автоматический сдвиг значения неопределенного артикля. В качестве примера возьмем такого ро­да диалог: А говорит: «The sailor shot an albatross» „Матрос убил альбатроса“, т. е. конкретного представителя этого вида. Б спра­шивает: «What is an albatross?» „Что такое альбатрос?“ Вопрос задан не в отношении данного альбатроса, а в отношении всего вида; и, соответственно, ответ A: «An albatross is a big sea-bird» „Альбатрос — это большая морская птица“ относится ко всему виду и сообщает, что альбатросы принадлежат к более широкому классу морских птиц.

Все это поможет нам понять, почему предикативы часто упот­ребляются или без артикля, или с неопределенным артиклем, хотя правила бывают несколько различными в разных языках. По-английски говорят:

Johnwas a tailor „Джонбыл портной“ и

John was a liar „Джон был лгуном“,­

но в немецком и в датском языках неопределенный артикль был бы употреблен лишь в последнем предложении, а отнюдь не в первом, где предикатив означает профессию: Hanswar Schneider,Hanswar ein Lьgner;Jensvar skrжdder,Jensvar en lьgnhals. В английском языке предикатив стоит без артикля, если его зна­чение ограничено: Mr. Х is Bishop of Durham „Мистер X — епис­коп Дургамский“; если же такого ограничения нет, артикль тре­буется: Не is a bishop „Он епископ“. В предложении Не was made President „Он был избран президентом“ артикль отсутству­ет потому, что одновременно существует лишь один президент. (Аналогично и в нексусном дополнении: They made him President „Они избрали его президентом“.)

Теперь возьмем следующие два предложения:

My brother was captain of the vessel Мой брат был капитаном судна“ и

The captain of the vessel was my brother „Капитан судна был моим братом“.

В первом предложении слова my brother „мой брат“ являются более определенными („мой единственный брат“, или „брат, о ко­тором мы говорим“), чем во втором предложении („один из моих братьев“, так как вопрос о том, сколько у меня братьев, остается от­крытым). Ср. выше раздел о значении притяжательных местоимений, стр. 125.

Некоторые исследователи (Норейн и др.) указывали, что можно спорить о том, что является подлежащим, а что — предикативом в предложениях, где оба члена могут поменяться местами, напри­мер:

Miss Castlewood was the prettiest girl at the ball.

The prettiest girl at the ball was Miss Castlewood.

Этот вопрос не очень важен, и если мы рассмотрим оба компо­нента с нашей точки зрения, мы увидим, что они в равной мере специальны. Все же представляется естественным в таких случаях считать, что имя собственное более специально, а следовательно, оно является подлежащим. Мы увидим это, если сформулируем соответствующие вопросы, поскольку местоимение среднего рода what „что“ всегда замещает предикатив; получается, что оба пред­ложения будут естественными ответами на любой из следующих вопросов: What was Miss С.? „Чем была мисс К.?“ и Who was the prettiest girl? „Кто был прелестнейшей девушкой?1“ Но предложе­ние What was the prettiest girl at the ball? будет выражать другой: вопрос. Мы придем к тому же выводу, если обратим внимание на то, что вполне возможно сказать I look on Miss С. as the prettiest girl at the ball „Я смотрю на мисс К. как на прелестнейшую девушку на балу“, но нельзя сказать I look on the prettiest girl at the ball as Miss С. „Я смотрю на прелестнейшую девушку на балу, как на мисс К.“2

Там, где обнаруживается полное тождество (соразмерность) двух понятий, связанных глаголом is, подлежащее и предикатив могут меняться; это имел в виду Китс в своем стихе Beauty is truth; truth, beauty „Красота есть истина; истина — красота“. Но, как мы уже видели, полное тождество встречается редко; кроме того, необходимо отметить, что языковая „связка“ is не означает и не предполагает тождества; она означает субсумпцию в значении старой аристотелевской логики, которая, таким образом, находится в большем соответствии с грамматикой, чем так называемая логика тождества (Лейбниц, Джевонс, Хэфдинг). По мнению последнего, предложение Peter is stupid „Петр глуп“ следует анализировать как „Петр есть глупый Петр“; или, поскольку считается, что содержание предиката воздействует на содержание субъекта, мы получим полное тождество, лишь когда скажем: Stupid Peter is. stupid Peter „Глупый Петр есть глупый Петр“. Однако таким об­разом теряется само существо коммуникации от говорящего к слушателю; из слов is stupid Peter „есть глупый Петр“ слушаю­щий не узнает ничего нового по сравнению с тем, что он уже знал с самого начала, и такое предложение поэтому вообще бес­цельно. Простой смертный всегда предпочтет формулировку Peter is stupid, посредством которой Петр относится к разряду тех су­ществ (и предметов), которые могут быть названы „глупыми“.

В математической формуле А = В не следует считать знак = связкой, а В — предикативом; связку надо вставить перед предикативом equal to В „равно В“ (A is equal to В); тем самым эта формула означает: А осмысляется как находящееся среди пред­метов (возможно, нескольких), которые равны В (независимо от того, означает ли equal только количественное равенство или полное тождество).

В некоторых случаях идиоматического употребления мы, пожа­луй, были бы склонны усмотреть в is указание на тождество: То see her is to love her „Видеть ее значит полюбить ее“, Seeing­ is believing „Видеть значит верить“. Однако это тождество скорее кажущееся, чем подлинное. Было бы невозможно поменять компо­ненты местами, поскольку логическое назначение приведенного высказывания сводится к следующему: „видение“ немедленно ведет к любви, вере (или вызывает любовь или веру). То же самое на­ходим и в предложении: То raise this question is to answer it „Под­нять этот вопрос значит ответить на него“1и т. д.