Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Философия грамматики - О. Есперсен.doc
Скачиваний:
151
Добавлен:
24.05.2014
Размер:
1.16 Mб
Скачать

Заключение

Мы закончим данную главу обзором основных случаев нексуса в форме таблицы, включающей типичные примеры без классифи­цирующих обозначений. В первой колонке я поместил примеры с наличием глагола (в предикативной или непредикативной форме) или отглагольного существительного, а во второй — примеры, в которых отсутствует и то и другое.

1. the dog barks

Happy the man, whose ...

2. when the dog barks

however great the loss

3. Arthur, whom they say is kill’d

4. I hear the dog bark

He makes her happy

5. count on him to come

with the window open

6. for you to call

violati hospites

7. He is believed to be guilty

She was made happy

8. the winner to spend

everything considered

9. the doctor’s arrival

the doctor’s cleverness

10. I dance!

He a gentleman!

В примерах 1 и 10 нексус образует законченное предложение; во всех остальных случаях он является лишь его частью: либо подлежащим, либо дополнением, либо субъюнктом.

Приложение к главе IX связка. Предикатив

Здесь будет, пожалуй, уместным сделать несколько замечаний о том, что часто называют связкой, т. е. о глаголе isкак показателе завершенности со­единения (нексуса) двух понятий, находящихся друг с другом в таких отноше­ниях, в каких находятся подлежащее и сказуемое. Логики во всех предложениях любят различать три элемента: субъект, связку и предикат; the man walks „человек идет“ трактуется как состоящее из субъекта the man, связки is и предиката walking. Лингвист должен признать такой анализ неудовлетвори­тельным и не только с точки зрения английской грамматики, в которой is walk­ing отличается по значению от walks, но и вообще. Анализ представляет некоторые трудности, когда речь идет не о настоящем времени: the man walked нельзя разложить на такое построение, которое включало бы форму is; оно может соответствовать только построению tha man was walking; но ведь логики всегда пребывают в сфере настоящего времени, выражающего вечные истины! Связка настолько отлична от типичного глагола, что многие языки вообще ее не имеют; другие в ряде случаев, как уже было показано выше, свободно об­ходятся без нее. Глагол be пришел к своему нынешнему состоянию в резуль­тате длительного процесса ослабления его более конкретного значения („расти“); первоначально он сочетался с предикативом точно так же, как сочетаются и теперь многие другие глаголы с более полным значением: ср. Не grows old „Он становится стар“; ср. также Не goes mad; The dream will come true; My­ blood runs cold; He fell silent; He looks healthy; It looms large; It seems important; She blushed red; It tastes delicious; This sounds correct и т. п. Можно далее, заметить, что предикатив употребляется не только после глаголов, но также после некоторых частиц, в английском особенно после for, to, into, as: I take it for granted „Я считаю это доказанным“; ср. также You will be hanged for a pirate (Дефо); He set himself down for an ass; He took her to wife (уста­релое); She grew into a tall, handsome girl; I look upon him as a fool и др. Особый интерес это представляет в конструкциях, упомянутых выше (стр. 141): with his brother as protector „со своим братом в качестве защитника“; ср. также The Committee, with the Bishop and the Mayor for its presidents, had already held several meetings. To же и в других языках: гот. ei tawidedeina ina du юiudana „чтобы они сделали его королем“; нем.Das Wasser wurde zu Wein; дат. Blive til nar, Holde een for nar. Обратите внимание на форму именитель­ного падежа в немецком языке: Was fьr ein Mensch, а также в датском: wat voor een и в русском послечто за(ср. у Шекспира: What is he for a foole?). Интересно, что именно таким путем предлог for может управлять прилага­тельным (причастием); иначе это оказывается невозможным; ср. англ.I gave myself over for lost; лат. sublatus pro occiso; quum pro damnato mortuoque esset; pro certo habere alquid; ит. Giovanni non si diede por vinto; франц. Ainsi vous n’ êtes pas assassiné, car pour volé nous savons que vous l’ êtes. Параллель между этими конструкциями и конструкциями с предикативом после глагола проявля­ется также в английских правилах употребления неопределенного артикля: эти правила одинаковы в обоих случаях: in his capacity as a Bishop; in his capacity as Bishop of Durham.­