Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Философия грамматики - О. Есперсен.doc
Скачиваний:
150
Добавлен:
24.05.2014
Размер:
1.16 Mб
Скачать

Глава III систематическая грамматика (Продолжение)

Синтаксис. Универсальная грамматика? Различия между языками. Какие категории признавать. Синтаксические категории. Синтаксис и логика. Поня­тийные категории.

Синтаксис

Второй основной раздел грамматики, как мы уже говорили, занимается рассмотрением тех же самых явлений, что и первый, но с другой точки зрения, а именно изнутри, или с точки зрения значения (3>Ф).Мы называем этот раздел синтаксисом. Его подразделения устанавливаются в соответствии с грамматическими категориями, значение и употребление которых в речи и дается в этом разделе.

Одна из глав синтаксиса рассматривает число; сначала перечис­ляются различные способы образования множественного числа (dogs „собаки“, oxen „волы“, feet „ноги“, we „мы“, those „те“ и т. д.); это можно сделать без большого труда и в самом общем виде путем ссылок на соответствующие параграфы морфологии, в которых были уже рассмотрены все окончания и другие формативы. Затем описываются особенности, свойственные всем формам един­ственного числа и всем формам множественного числа независимо от способа их образования, например: употребление множественного числа в сочетании a thousand and one nights „тысяча и одна ночь“ (в датском и немецком ввиду наличия числительного „один“ упо­требляется форма единственного числа), единственного числа в со­четании more than one man„более одного человека“ (== moremen than one), родовое употребление единственного или множественного для обозначения всего класса(a catis a four-footed animal “кошка — четвероногое животное“,catsare four-footed animals “кошки — четвероногие животные“) и многие другие явления, которые не могли найти себе места в разделе морфологии.

Под заголовком „Падеж“ мы рассматриваем наряду с другими явлениями родительный падеж и его синоним — предложное соче­тание с of (которое часто ошибочно называют родительным падежом): Queen Victoria’s death == the death of Queen Victoria „смерть коро­левы Виктории“. Следует выделить те случаи, где невозможно заменить одну из этих форм другой (I bought it at the butcher’s „Я купил это в мясной лавке“, с одной стороны, и the date of her death „дата ее смерти“, с другой). В главе о степенях сравнения­ сопоставляются такие формы, как sweetest „сладчайший“, best „наилучший“ и most evident „самый очевидный“, которые в мор­фологии рассматриваются под различными заголовками; здесь дается также употребление сравнительной и превосходной степени, когда речь идет о двух лицах или предметах. Одна глава посвящается различным способам выражения будущности (Istartto-morrow „Я отправляюсь завтра“; Ishall startto-morrow „Я отправлюсь завтра“; Неwill startto-morrow „Он отправится завтра“; Iam to start to-morrow „Мне предстоит отправиться завтра“, Imay startto­morrow „Может быть, я отправлюсь завтра“, Iam going to start to-morrow „Я собираюсь отправиться завтра“). Этих указаний до­статочно для того, чтобы вскрыть сущность синтаксического рассмотрения грамматических явлений. Те же самые факты, о ко­торых уже шла речь в морфологической части, рассматриваются здесь с другой точки зрения; мы сталкиваемся здесь с новыми проблемами более всеобъемлющего характера. Наш метод двусто­роннего подхода дает нам возможность составить более ясное представление, чем прежние методы, о сложной грамматической системе такого языка, как английский. Чтобы сделать это еще более очевидным, мы попытаемся изобразить в схематическом виде одну из частей этой системы с ее многочисленными пересечениями форм и функций.

Если теперь сравнить две стороны грамматики и вспомнить то, что было сказано выше о двух сторонах словаря, то можно обна­ружить, что эти две точки зрения являются в действительности точками зрения слушателя и говорящего соответственно. В диалоге слушатель имеет дело с определенными звуками и формами и должен­ выяснить их значение; таким образом, он отправляется от внешней стороны и приходит к внутренней (Ф > З). Говорящий, напротив, отправляется от определенных мыслей, которые он собирается сообщить; для него заранее данной величиной является значение, и он должен найти средства для выражения этого значения: таким образом, говорящий совершает путь от внутренней стороны к внеш­ней (З > Ф).