
- •Cause n. Syn.Reason
- •Freight n.
- •1. Вагонетка, платформа (товарная) 2. Грузовик (Ам.) вверять, поручать; возлагать причал (мор.), пристань, набережная
- •II.: "Yes, we hope we'll be flying home tomorrow. East or West home is best. I'm beginning to miss my family, especially my sons/"
- •I c: "We'll bear that in mind." в.: "As to spares I should say that we'll pay for their trans-
- •1. You seem to have foreseen everything. Вы, по-видимому, всо предусмотрели. Перфектный инфинитив после глагала-сказуемо го обозначает действие ему предшествующее по времени.
- •Упражнения
- •I Прочтите текст 8 а и найдите эквиваленты следующих предложений и словосоче-I ••«мин:
- •X. Обсудите данный диалог (после проверки его перевода) и суммируйте.
- •XI. Переведите следующий текст, обсудите его и суммируйте его суть:
- •To verify - удостоверять, подтверждать, засвидетельствовать
- •To be null and void - не иметь законной силы, быть недей ствительным (юр).
- •Penalty - штраф, неустойка
- •Vocabulary to lesson 8
- •I) text 8 а
- •1 Посмотрите образец письма-благодарности и употребляемых выражений в глл I 1тр. 68,71-72.
- •19. Submit V. (submitted, 1. Представлять (документы) lubmitting) w.Comb.
- •In стороны не смогут прийти к дружественному урегулированию, их споры должны передаваться без обращения в обычные суды в Арбитражный суд при Торгово-промышленной палате ссср.
- •28. Question n.
- •29. Miss V.
- •32. Maintain V.
- •1. Скучать, чувствовать отсутст вие
- •2. Упустить (возможность) не суметь сделать то, что хочешь или стремишься сделать
- •3. Не посмотреть чего-л. Опоздать на поезд
- •35. Problem n.
- •36. Mistake (mistook, mistaken) V.
- •37. Commission n.
- •I. Комиссия, комиссионное воз
- •62. Complaint n.
- •63. Damages (pl.) n.
- •64. Reduction n.
- •Is determined by Soviet
- •Третейский суд, арбитраж
- •Состав арбитража спор, конфликт
- •1. Встреча, свидание
- •80 Approve (of smth.) V.
- •Упражнения
- •III. Прочтите текст 9 в и найдите эквиваленты следующих предложений и словосои четаний:
- •VI. Составьте предложения, употребляя модальные глаголы с перфектным ннфиншн вом, по следующим моделям:
- •5.You needn't have been concerned. All your expenses will be reimbursed as soon as we know their amount.
- •Imported duty-free last year.
- •VII. Переведите следующие предложения, обращая внимание на употребление мо-
- •IX. Обсудите данный диалог (после его проверки) и суммируйте его суть.
- •X. Выполните следующие задания:
- •XVII. Выполните следующие задания:
- •1. Stay V.
- •2.Stay n
- •19 Limit n.
- •20. Limit V. 21. Limited (ltd) a.
- •22. Public a.
- •23. Publicity n.
- •24. Private a.
- •57. Hospitality n.
- •60. Condition n.
- •1. Условие
- •In bad (good) condition -
- •6 1. Shipping n.
- •68. Tax (pl.Taxes) n.
- •71.Fulfilment n.
- •7 3. Execution n.
- •80. Suffer V.
- •Addendum (pi. Addenda) n.
- •Amendment n.
- •Character of Modern Trade
- •Vocabulary revision: Marketing and Advertising text 10 c: The Requirements to After-sales Maintenance Service
- •In London like the British Museum and the National Gallery." Mr b. "If you had more time, we could arrange for you to see our
- •V. "Yes, there are some. The first query refers to "The Volume of
- •I Прочтите текст 10 а и найдите эквиваленты следующих предложений и словосоче-
- •II Прочтите текст 10 а и побеседуйте на следующие темы:
- •Ill Выучите диалог наизусть и инсценируйте его в аудитории.
- •IV Инсценируйте аналогичные диалоги по импорту другого оборудования, употреб им м синонимичные обороты и фразы.
- •V Прочтите текст 10 в и найдите эквиваленты следующих словосочетаний:
- •4. А) Они всегда оказывают нам помощь в размещении наших заказов
- •IX Переведите диалоги, обсудите вопросы, данные после их текстов, и суммируйте их содержание:
- •10. Attention n.
- •1. Выдающийся, хорошо извест ный
- •2. Неуплаченный, невыполнен ный, непроданный, нереализо ванный, неразрешенный неуплаченные суммы
- •1. Отправка, отгрузка Почему отправка последней партии задержалась? отгрузочные инструкции
- •2 . Диспач, премия за более быструю погрузку или разгруз ку (выгрузку)
- •39. Bring about (brought, drought) V.
- •4 1. Range n.
- •43. Faulty a.
- •Упражнения
- •Упражнения на повторение
- •V. Good afternoon. I'm sorry to have kept you waiting. It
- •XI. Переведите следующие телефонные разговоры:
- •Vocabulary to lesson 11 то text II а I note n.
- •1. Примечание, ссылка, заметка, запись, записка, накладная, свидетельство принять что-л. К сведению
- •2. Билет, кредитный билет, банковый билет, банкнота банкноты в обращении банкнота, банковый билет
- •19. Bulk n.
- •2. Правление, совет директоров
- •1. Намереваться
- •2. Предназначать товар, предназначенный к отгрузке намерение, цель
- •Article o. Terms used
- •0.10 Construction:
- •0.11 Installation:
- •0.12 Preliminary trials:
- •Упражнения
- •1) Воспроизведите телефонные разговоры:
- •XVII. После проверки диалога обсудите его содержание, используя следующие вопросы:
- •1. Завод, заводы этот завод является эти заводы являются завод-изготовитель
- •57..Assemble V.
- •58.Assembly n. W.Comb. An assembly drawing
- •62. Structural a.
- •76. Forward V.
- •78. Transportation n.
- •79. Establishment n. 80. Drawing n.
- •Установление, основание, вве дение
- •Учреждение, хозяйство, произ водственные мощности чертеж, рисунок
- •Economic Relations text 13 c: Countertrade
- •V. "Good afternoon, everybody. I'm so used to meeting in the morning that I was about to say, "Good morning". Do sit down, please."
- •V. "Before we carry on, Mr Brownie, I'd like to say a few words As to packing material again." "Yes?
- •V. "What do you suggest?" MrB. "I suggest leaving it out. Isn't the penalty point for delay in
- •Упражнения
- •I. Прочтите текст 13 а и найдите эквиваленты следующих предложений и слове четаний:
- •II. Прочтите текст 13 а и побеседуйте, используя следующие вопросы:
- •VIII. Выполните следующее задание:
- •IX. Передайте содержание данного диалога на английском языке и после его пром) ки обсудите его, высказывая свою точку зрения по обсуждаемым вопросам. Сумм» руйте проведенную беседу.
- •Упражнения на повторение
- •X Повторите текст 6 в стр. 196-198 и словарь стр. 211-215 и обсудите следующие вопросы:
- •1. Покрывать, охватывать покрывать убытки
- •2. Покрывать, удовлетворять, обеспечивать
- •Магазин, лавка
- •Цех, мастерская, предприятие мастерская
- •Is it the other way around today, too?"
- •V. "All right, Mr Brownie. I don't think my people will object to
- •V. "Yes, why?" Mr b. "We'll arrange dinner and then some kind of show to see. Is
- •In the uk, France, Italy, Finland and others. Agreements on
- •Упражнения
- •2. Is the news bad or good?
- •3. What is Mr Brownie's remark to the Force-Majeure Clause?
- •4. What's the outcome of this discussion?
- •5. What is Mr Brownie's remark to the Arbitration Clause?
- •6. Why do you think Peter Vetrov agrees to this addition?
- •7. Why does Peter Vetrov want to meet again in the afternoon?
- •Why do you think so?
- •VII. Передайте содержание данного текста на английском языке и после его проверки обсудите его. Дайте его краткую аннотацию: Учиться торговать и не только...
- •Ik. Выполните следующие задания:
- •Упражнения на повторение
- •X. Повторите текст 2 а стр. 107 и словарь стр. 114-126 и обсудите недавно проведги ные в ссср выставки, а также участие советских форм и предприятий в выставках и ярмарках за границей в этом году.
- •XI. Суммируйте проведенное обсуждение.
- •XII. Передайте содержание следующего диалога на английском языка и после пм проверки обсудите его, высказывая свою точку зрения, если она отличается от мщ ной в диалоге. Суммируйте его суть.
- •.Compare:.
- •After examining your machines После изучения ваших машин we decided to place our order with мы решили разместить наш за- you, каз у вас.
- •(Tо examine - изучать, осматривать машины, оборудование)
- •After studying your catalogues we После изучения ваших катало- decided to ask you for additional гов мы решили попросить у вас material. Дополнительные материалы.
- •(To study - изучать документы, карты, планы, чертежи)
- •То text 14 в
- •17. Examine V. Осматривать, рассматривать,
- •Изучать, обсуждать
- •W. Comb, to examine the подробно обсуждать вопрос matter in detail
- •1.Кооперативный, совместный 2. Идущий навстречу, (уступчивый), сговорчивый кооператив
- •V. MrB. V. MrB. Кооператор бюро, контора, комитет применять, использовать, нанимать
- •2. Трест
- •Text 15 b: Planning of Foreign Economic Advertising.
- •Vocabulary revision: General Conditions of Sale (of the Order) text 15 c: The Pattern of Soviet Exports
- •1 The Holy Three, the Trinity (Father, Son and the Holy Spirit) -святая троица (Бог Отец, Бог Сын, Бог Дух святой). Троица -число Гармонии.
- •VI. Выучите текст 15 в наизусть и инсценируйте его в аудитории (разрешается упот ребление синонимичных выражений).
- •VII. Переведите следующие предложения и словосочетания, изучив словарь урока 15, и проиллюстрируйте их своими примерами или ситуациями:
- •Упражнения
- •IX. Прочтите следующий диалог, обсудите его, обращая особое внимание на то, что необходимо для увеличения нашего экспорта и улучшения его структуры. Выучил
- •Упражнения на повторение
- •1.Поднимать, возбуждать, вы двигать
- •2.Повышать, увеличивать (цену,
- •3.Добывать, занимать (деньги) сделать заем
- •Сияющий, лучезарный сияющее лицо
- •Лучистый, излучающий лучистое солнце ароматный, благоухающий, при ятный (перен). Благоухающие цветы легкие
- •12. Grateful* a.
- •25. Gratitude n.
- •1.Присваивать, обращать в свою собственность 2.Предназначать, выделять, ассигновать
- •§ 10 The performance of the contract of sale and
- •(Раздел 10. Исполнение договора купли-продажи и связанные с этим внешнеторговые операции и коммуникация)
- •111205 Machim su
- •Issued and they will be leaving on 28th this month, flight no 46.
- •Iecond lot against contract no 46/0525. The work at the rolls-royce
- •Inr hudson london
- •Упражнения
- •X. Переведите диалог и выразите свою точку зрения на обсуждаемый вопрос. Суммируйте основные положения.
- •XII. Подробно обсудите следующие вопросы. Суммируйте ответы на них:
- •XIII. Передайте следующее письмо-претензию на английском языке и после его проверки обсудите:
- •XIV. Переведите на русский язык и обсудите следующие тексты:
- •Inspection
- •XX. Обсудите текст "Приемка" после его проверки, используя следующие вопросы
- •XXI. Выполните следующие задания:
- •8. Waive V."
- •1 4. Freezer n.
- •41. Revenue n.
- •4 5. Entire a.
- •Preferential a.
- •Subscribe V.
- •68. Subscriber n. 69. Subscription n.
- •1. Предвидеть, ожидать, пред* чувствовать
- •2. Предвосхищать, предупреж дать
- •1 At Highgate - на Хайгейте. Это название улицы в северной части Лондона, где находится Торгпредство ссср в Великобритании.
- •7Th Apr, 199.. (continued)
- •I. Прочтите телефонные разговоры а) и в) и обсудите следующие вопросы:
- •IV. Прочтите письмо d) и выполните следующие задания:
- •V. Прочтите текст 17 в и обсудите проблему защиты окружающей среды, пепсин следующие вопросы и иллюстрируя обсуждение своими примерами:
- •VI. Переведите следующие словосочетания и предложения, изучив словарь урока 17, и проиллюстрируйте их своими примерами:
- •VII. Переведите на русский язык и обсудите следующие телексы:
- •XIII. Прочтите следующий диалог, обсудите его, высказывая свою точку зрения обсуждаемым вопросам. Суммируйте проведенную беседу.
- •Упражнения на повторение
- •XX. Выполните следующие задания:
- •2. Apology n. *
- •Vocabulary revision: Sanctions. Penalty.
- •Упражнения
- •VI. Опишите деятельность инженеров-специалистов на этапе шеф-монтажа.
- •VII. Переведите следующие словосочетания и предложения, изучив словарь урока 18, и проиллюстрируйте их своими примерами:
- •VIII. Заполните пропуски предлогами и наречными частицами там, где это необходимо:
- •IX. Обсудите вышеприведенное письмо после его проверки. Каш, по-вашему, ответ на него "Автоэкспорт"? Каковы будут результаты этой деятельности?
- •X. Переведите на русский язык и обсудите следующие тексты:
- •XII. Прочтите текст 18 с. Переведите его на русский язык и обсудите. Дайте то примеры приграничной торговли и выразите свою точку зрения на ее дальнейшр развитие:
- •XVII. Обсудите вышеприведенный текст после его проверки. | XVIII. Прочтите следующий текст, переведите его на русский язык и обсудите:
- •XIX. Выполните следующие задания:
TEXT
18 A: Supervision of Erection. Claims in Connection with
Short-shipment (Short-delivery) of the Goods.
TEXT
18 B: Supervision of Erection Clause
TEXT
18 C: Border
Trade
TEXT
18 A.
A Telephone Conversation a)
P.
"Well, Mr Hudson, it's time we discussed the fulfilment of your
commitments
of supervising the installation of your Avon-powered gas compression
stations delivered against Contract No. 46/0525."
H.
Yor're welcome. We're ready to afford any assistance you require.
When
do you want our specialists to arrive at the pipeline laying
site?"
"In
a couple of days or so. Would that be convenient for you?"
"It's
rather a short notice, but since their visas have been cleared,
there's
no problem. As we have agreed originally, there'll be 5
highly-qualified
engineers, and they 11 start their supervision work in
5 points at a time provided they have all the necessary skilled and
unskilled labour as well as the equipment required for the erection
of the stations at hand."
457Vocabulary revision: Sanctions. Penalty.
30.1ong-standing
a.*
W. comb, long-standing
business relations
31. prepared part.
Gr. to be prepared to do
smth. e.g. We are prepared to grant
you a 10 per cent
allowance.
32. drastic a.
W.comb. drastic steps (measures)
drastic changes e.g. We have to take a drastic
step and cancel the
second portion of the
goods ordered.
ТО TEXT 17 В
33. combat v. Syn.to fight
to struggle
34. environment n.
e.g. Among the duties of the Department of the Environment in the British government
control over air and water pollution takes an important part.
pollutant n.
pollute v.
W. comb, rivers polluted with filthy waste from factories polluted water
pollution n.
pulp-and-paper a.
W. comb, a pulp-and-paper industry
treatment n.
waste n.
W. comb, treatment of waste waste utilisation
456
давний, долголетний, длительный длительные деловые отношения
готовый
быть готовым, соглашаться сде
лать что-то (идти на уступки)
Мы готовы предоставить Вам де
сятипроцентную компенсацию.
(скидку).
радикальный, крайний, реши
тельный, крутой
крутые меры
коренные изменения Мы вынуждены принять крутые меры и канцелировать вторую партию заказанного товара.
сражаться, биться, бороться
сражаться
бороться
окружающая (внешняя) cреда
(обстановка), окружение
Среди обязанностей Министера
ва окружающей среды Британс
кого правительства большое мес
то занимает контроль за загрз!
нением воздуха и воды.
загрязнитель, что-л. загрязняю
щее
загрязнять, осквернять
реки, загрязненные грязными отходами производства (заводов)
загрязненная вода (не пригодная
для питья)
загрязнение, осквернение
бумагоделательный
бумажная отрасль промышлснности
обработка, переработка
отбросы, отходы переработка отходов использование отходов (вторсырья)
ущерб, потеря, убыль
W. comb, waste of fuel
W. comb, waste of money W. comb, waste time 41. purification n. 42 purify v.
W. comb, purifying stations (equipment, facilities) a purifying installation
sewage [sju.id]
lessen v.
insulation n.
log v.
logging n.
crop n.
49. cattle n. . W. comb, to breed cattle cattle
breeding
P.
H.
deteriorate v.
deterioration n.
species n.
перерасход топлива 3. напрасная (непроизводительная) трата
напрасная трата денег трата времени попусту очистка, очищение очищаться (ся) очистные сооружения
очистная установка
сточные воды
уменыпать(ся), преуменьшать
(заслуги, достоинства)
изоляция, обособление
рубить лес, работать на лесозаготовках
рубка леса, лесозаготовка хлеб на корню, с/х культура, урожай
крупный рогатый скот разводить скот, заниматься скотоводством скотоводство ухудшаться(ся), портить(ся) ухудшение, порча
"класс, род, тип
биологический вид/виды, раз новидность (разновидности)
P.
"That is quite so. I understand that the ancillary equipment and
tools
necessary for the assembly work have been delivered with the gas
generators?"
H. "Yes, you're right."
P. "How long will it take to install one station?"
H. "Oh, not so long, from a fortnight to a month given the necessary conditions of work. I hope all the preparatory work discussed earlier has been properly completed."
P. "I'd say so."
H. "Then everything's OK. We'll telex you the exact date of their departure and the number of the flight. If anything unexpected occurs, don't hesitate to contact me. You're always welcome."
P. "Thank you. Goodbye."
H. "Goodbye and good luck, Mr Popov."
CLAIMS IN CONNECTION WITH SHORT-SHIPMENT (SHORT«! DELIVERY) OF THE GOODS Letter b)
V/O "Technointorg",
London, 8th May, 199... 32/34, Smolenskaya PI., 121200 MOSCOW G-200, USSR Dear Sirs,
Abt: delivery of refrigerators under Contract No. 24/5-11562
At present our company, Technical and Optical Equipment (London) Limited, are encountering great difficulty fulfilling our obligation! to supply English and Irish customers owing to delays in the delivery of goods by V/O "Technointorg" and lack of information regarding the new orders for refrigerators for this and next years.
You will remember that we were obliged to cancel orders for about 2,000 refrigerators at the end of last year and under this year'i Contract No. 24/5-11562 we have not received 500 refrigerators Snow Cap 150 DL yet.
Moreover, we have received no information regarding the shipment of goods under Contract No. 24/5-11561 which was signed in Cologne, and one of our biggest customers in Ireland has not received the refrigerators ordered yet. Kindly write to us about the measures taken to improve the situation.
Our order for delivery to Ireland of refrigerators of different typea next year could be doubled, to say the teast.
Please take into account the fact that Soviet refrigerators have been supplied to the English and Irish markets for more than fifteen years already, and we have traditional business relations with some firms. We would ask you to pay special attention to this point and let us know the schedule of delivery of refrigerators under the above contracts. Also, please make every endeavour to confirm this year's order for Ireland and the possibilities for next year, as we do not wish to lose our biggest customer.
Bear in mind that refrigerators are seasonal goods and we need to receive at least 50 per cent of our annual order in the first half of the year.
458
At the same time we are now having business discussions with some other companies and it seems that it may well be possible to expand our refrigerator business. To attain this end we need additional quantities and would like to know our possibilities prior to completing our talks.
We thank you for your understanding and cooperation in this matter and look forward to your prompt reply.
Yours sincerely, for T.O.E. (London) Limited
P.Ivanov Director
Encs: 1 copy of Contract No 24/5-155 61
copies of telexes concerning above-mentioned business
Letter c)
Dear Sir,
We regret having to inform you that we have got a number of complaints from our Customers concerning the last lot of the goods shipped by m.v. Pirogov. Our Customers write that the actual weights of the goods in many boxes does not correspond to those indicated in the Bill of Lading. Though the short weight in each box is not big, but since it refers to many boxes the total short delivery is quite
considerable.
We shall telex to you in a few days detailed data of the total shortshipment. Meanwhile please let us know whether you prefer to ship the short-delivered goods by the first vessel available or our deducting their value from the amount of your Invoice. .
Kindly let us have your decision by telex. Yours faithfully,
TEXT 18 B. SUPERVISION OF ERECTION CLAUSE
Commissioning the equipment imported on time and achieving the productivity guaranteed is an ever so important problem. Electronics and automated control systems, the long-time delivery of equipment as a rule in a knocked-down condition make it necessary to have the assistance of skilled specialists, usually the Suppliers' workers who have expert knowledge of the design-and technological characteristics of the equipment for its erection and adjustment on the Buyers' premises. Since there is no unanimity in the understanding of the volume of services rendered in the supervision of erection clause, nor the uniformity in its wording, it is necessary to clearly state what is meant by supervision of erection in every contract for sophisticated equipment. There may be specific clauses in the general conditions of the sale of plant and machinery providing for the cervices of supervision of erection or separate agreements or addenda to the same end.
Anyway supervision of erection in our legal regulation is defined as "a special type of erection work which consists in engineering supervision and giving technical instructions and consultancy services as concerns the erection of equipment." Engineering supervision should
459
cover
several stages in a definite, succession: —supervision of till
installation
and erection of equipment; —supervision of the starting up and
commissioning of a project; —assistance in training engineers and
technicians
for the projec't constructed. That's why the clause stipulating
these services should be worded clearly and
completely.
7. Supervision of Erection Clause (an extract)
The Suppliers undertake:
7.1.to supervise the acceptance of the plant and machinery on the
construction site, i.e. its unpacking, testing and removing the
defects in the equipment if necessary. 7.2.to exercise the engineering supervision of the erection of the plant
and machinery, of its adjustment, testing and commissioning.
Note.
Engineering supervision means qualified technical and technological direction and instructions, recommendations and orders to the erecting personnel and consultancy services (written or oral) by the Suppliers' competent specialists concerning the above works.
7.3.to exercise control over the achievement of the productivity and other characteristics of the equipment specified in the Guarantee Clause.
7.4. to train the Buyers' specialists in the methods of erecting, adjusting and operating the plant and machinery as well as to transfer experience, know-how and specific working skills and habits.
The Buyers undertake:
to carry out at their expense, using their labour and under their own management, the erection, adjustment, testing and commissioning of the plant and machinery bought as well ai see that it achieves the productivity and other characteristics guaranteed.
to pay for the technical services rendered.
To improve the competitiveness of Soviet machinery and equipment, our exporting associations and firms should include in their commercial offers for delivery of machines a detailed list of engineering services during the supervision of erection.