Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
С. С. Хидекель, М. Р. Кауль, Е. Л. Гинзбург --....doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
02.11.2018
Размер:
3.1 Mб
Скачать

V 1. Пробовать на вкус; 2. Чувствовать вкус; 3. Иметь вкус, быть на вкус

Глагол to taste 3. иметь вкус, быть (каким-либо) на вкус употребляется в конструкции с последую­щим прилагательным или в конструкции с предло­гом of + существительное: to taste sweet (bitter, sour) — быть сладким (горьким, кислым) на вкус или to taste of lemon (of onion) — иметь вкус/привкус ли­мона (лука).

Т006

tasteful

а сделанный со вкусом, элегантный

Прилагательное tasteful не употребляется при описании пищи и не связано с русским вкусный; tasteful furniture — элегантная, подобранная со вку­сом мебель. Русскому вкусный по отношению к пище соответствуют tasty, delicious.

T007

tasty

а вкусный

Tasty употребляется только по отношению к пище и всему, что съедобно, кроме сладких блюд и сластей. В последнем случае используется прила­гательное delicious: cakes, puddidgs are delicious.

T008

Taxi

n такси

See bus, n.

T009

tea

л чай

See breakfast, n

ТО10

teach

v преподавать, обучать: to teach smb smth обучать кого-либо чему-либо; to teach smb to do smth учить кого-либо что-либо делать; to teach smb how to do smth учить кого-либо, как что-либо делать; to teach smth преподавать что-либо.

(1). See ask, v (2). (2). See advise, и.

T011

team

л 1. команда, спортивная команда: a home (guest, an away) team — команда хозяев поля (команда гостей); feam events— командные соревнования; team spirit— сыгранность, сработанность; 2. бригада, рабочая группа, команда: а research team— исследовательская группа.

(1). See family, п.

(2). See crew, п.

Т012

telephone

л телефон

(1). Русское мне надо позвонить соответствует must make a call, в отличие от to ring smb up, которое требует косвенного дополнения (кому?).

(2). Телефонный разговор обычно связан с рядом речевых штампов:

а) при ответе на телефонный звонок:

Hello!

— 70456 (в британском варанте: seven oh four five six; в американском варианте: seven zero four five six)

The Central Hotel?

— Who is calling?

б) в начале разговора:

— Whom am I speaking to? — С кем я говорю?

Who is it (this)? — С кем я говорю?

Is that Tim? — Это Тим?

Is that Mr Lony? — Мистер Лоуни?

Yes, it is. Speaking. — Да, это я.

Hello, it is Jenny. This is... — Алло, это Дженни

Can I speak to... — Могу я поговорить с ...

— Hang on. — Сейчас.

Гт sorry, he is on another line at the moment. — К сожалению, он сейчас говорит по другому телефо­ну.

Will you hang on. — He вешайте трубку.

— /'// put you through. — Соединяю.

— VouVe got the wrong number. — Неправильно набран номер.

Wrong number... — Вы не туда попали.

(3). Русскому это в телефонных клише Это кто? Это Том? соответствуют английские this и that. Го­ворящий по телефону о себе говорит this: This is Тот; о другом, о собеседнике на другом конце провода го­ворят that: Who was that? — Кто это звонил? Is that the University Library? — Это университетская библио-

тека? Harry, is that you? — Гарри, это ты? Is that the Metropole Hotel? — No, this is a bank. — Это отель Метрополь? — Нет, это банк.

(4). See this, prn.

(5). See that, pm.

T013

tell