Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
С. С. Хидекель, М. Р. Кауль, Е. Л. Гинзбург --....doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
02.11.2018
Размер:
3.1 Mб
Скачать

V 1. Печь, запекать, выпекать: to bake a pie — испечь пирог; 2. Печься, выпекаться: the bread is baking — хлеб пе­чется

See cook, v.

B006

Baker

n булочник

При указании событий, происходящих в местах профессиональной деятельности или местах, обыч-

ных для такой деятельности, используется сочета­ние типа at/to the baker's, аналогично: at/fo the grocer's, at the butcher's, at/to the stationer's, at/to the tailor's, at/to the dentist's — в булочной, в продоволь­ственном/ бакалейном, мясном, писчебумажном ма­газине, в мастерской портного (в ателье), у зубного врача. Слово shop — магазин, в отличие от русских сочетаний, хотя и подразумевается, но не употреб­ляется: at the grocer's — в бакалейном магазине, at the greengrocer's — в овощном магазине, у зелен­щика.

В007

ballet

л балет: to до to the ballet ходить на балет; to be fond of the ballet любить балет

See cinema, n.

B008

band

л оркестр

(1). Русскому оркестр соответствуют английские band и orchestra. Band относится к музыкальным кол­лективам, исполняющим, главным образом, легкую, популярную, джазовую музыку. Музыканты, входя­щие в band, играют, в основном, на духовых, удар­ных и щипковых инструментах: a jazz band—джаз-банд; a brass band— духовой оркестр; a millitary band — военный оркестр. Orchestra, в отличие от band, это чаще всего большая группа музыкантов, играющих на любых инструментах — струнных, ударных, щип­ковых — и исполняющих классическую, серьезную музыку: a philharmonic orchestra —оркестр филар­монии, a chamber orchestra — камерный оркестр.

(2). See family, n.

В009

bаnk

л 1. берег реки; вал, насыпь, дамба; 2. нанос: a bank of snow — сугроб, a bank of clouds — гряда облаков

(1). Русскому берег соответствуют английские bank и beach. Bank употребляют, говоря о берегах рек, прудов, озер, каналов и обозначает полосу суши любой формы, идущую вдоль реки, канала. Beach — обязательно пологий берег моря, реки, океана меж­ду линиями прилива и отлива, обычно используемый для отдыха; отмель, пляж. Beach часто обозначает место для купания, отдыха: a bathing (pleasure, sea) beach.

(2). See coast, n.

(3). See beach, n.

ВО10

barber

л мужской парикмахер: at the barber's — у парик­махера, в парикмахерской

See baker, n.

B011

Bare

a 1. обнаженный, непокрытый, голый; 2. неприкра­шенный, голый: bare facts — голые факты, to tell the bare truth — сказать чистую правду

Русские голый, обнаженный передаются анг­лийскими bare и naked. Оба прилагательных упот­ребляются с существительными, обозначающими человеческое тело и его части, части помещения и отдельные его элементы, ландшафт и его компонен­ты. Ваrе и naked различаются по степени и характе­ру непокрытости. Ваrе предполагает любое, как час­тичное, так и полное, отсутствие покрытия, одежды, растительности и т. д. Нередко использование при­лагательного bare сопряжено со скудостью, недос­татком, нуждой, лишением. В сочетаниях bare feet — босые ноги, bare arms — оголенные руки, bare shoulders (heads) — обнаженные плечи (головы); bare hands — голые, ничем не вооруженные руки, bare to

the waist — обнаженный до пояса (неявно предпола­гается, что обычно эти части тела прикрыты). Naked, в отличие от bare, как правило, предполагает пол­ное отсутствие одежды, обстановки, убранства, рас­тительности. Употребление naked не связано с под­черкиванием недостаточности. Naked предполагает не просто обнаженность и доступность рассмотре­ния предмета или поверхности: a naked body (figure)

— голое тело (обнаженная фигура), a naked baby — голенький ребенок подчеркивают полное отсутствие покрытия и возможность видеть все тело. A bare room

— бедно, скудно обставленная комната, bare walls — пустые, без убранства стены, bare floors (boards) — ничем не покрытый пол (голые доски, голый пол) — эти выражения подчеркивают нужду, недостаток, в то время как naked room — пустая комната, еще или уже не обставленная. То же имеет место при пере­носном употреблении этих слов: bare truth — голая, ничем не прикрашенная правда, в то время как na­ked truth — простая, всем ясная, понятная правда; bare style — скупой стиль, a naked style — простой и ясный стиль, что определяет показательную непар­ность сочетаний; bare facts — голые факты, без ка­ких-либо деталей, to earn a bare living —зарабаты­вать столько, что едва хватает на жизнь, в отличие от naked dictatorship (exploitation) — явное диктатор­ство (-ая, неприкрытая эксплуатация), to see smth with one's naked eye — видеть что-либо невооружен­ным глазом, naked flame — открытое пламя.

В012

barrister

л адвокат, выступающий в суде

See lawyer, n.

В013

basket-ball

л баскетбол

: to play basket-ball — играть в баскетбол

Названия игр употребляются без артикля: to play basket-ball (football, tennis) — играть в баскетбол (футбол, теннис); to be good at basket-ball — хорошо уметь играть в баскетбол.

В014

bathe