Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
С. С. Хидекель, М. Р. Кауль, Е. Л. Гинзбург --....doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
02.11.2018
Размер:
3.1 Mб
Скачать

V принимать, соглашаться на что-либо

See agree, v (2).

А012

accurate

а точный, пунктуальный

Несмотря на внешнее подобие английского при­лагательного accurate и русского аккуратный меж­ду этими словами никакой связи нет. Русскому ак­куратный в значении опрятный, убранный соответ-

ствуют английские neat, tidy: a tidy room — чисто уб­ранная комната; a neat girl — аккуратная девушка. Ср. Give me an accurate report of what has happened— Мне нужен точный доклад о случившемся. Is your clock accurate? — Ваши часы точны (правильно идут)?

А013

accusee

V обвинять, винить: to accuse smb of smth — обви­нять кого-либо в чем-либо; to accuse smb of doing smth — обвинять кого-либо в том, что тот что-либо сделал

Русскому обвинять, винить соответствуют анг­лийские глаголы to accuse smb of smth (of doing, hav­ing done smth) и to blame smb for smth (for doing/hav­ing done smth). Глагол to accuse предполагает ответ­ственность за совершение серьезного проступка, связанного с нарушением принятых правил, норм, закона, как в to accuse smb of cruelty (negligence, be­ing a coward, stealing, telling lies).

Глагол to blате предполагает ответственность за менее серьезные, повседневные проступки и соот­ветствует русским не только обвинять, винить, но и укорять, корить: They blamed George for the failure — Они винили (корили) Джорджа за провал. They blamed the failure on George — Они свалили вину за провал на Джорджа.

А014

ache

n боль

(1). Существительное ache редко употребляется самостоятельно. Оно обычно часть сложного слова и, как правило, употребляется в сочетаниях/nave tooth­ache (earache, stomachache, backache) — У меня бо­лит зуб (ухо, живот, спина). В этих сочетаниях су­ществительное ache употребляется без артикля, за исключением сочетания to have a headache.

(2). Английское соответствие русскому слову боль во всех остальных случаях передается существи­тельным pain и прилагательным painful, которые обо­значают физическое или психическое страдание или болезненное ощущение в какой-либо части тела: to have a sharp (dull) pain in one's arm (one's leg, one's side, etc.) — почувствовать острую (тупую) боль в руке (ноге, боку и т. д.); / have pain in the back или My back is still painful— У меня болит спина (у меня боли в спине). My legs are stiff but not painful— У меня за­текли ноги, но боли нет.

(3). See ill, a

А015

ache

V болеть

Русскому глаголу болеть соответствуют англий­ские глаголы to ache и tohurt. Глагол to ache упот­ребляется для обозначения длительной тупой, глав­ным образом, физической боли, глагол to hurt указы­вает на боль, вызванную какой-либо, не конкрети­зируя характер боли: My eyes hurt when I look at bright light — У меня болят глаза, когда я смотрю на яркий свет (Мне больно смотреть на яркий свет), но: My eyes ache all the time, I probably need stronger glasses — У меня все время болят глаза, вероятно, мне нужны бо­лее сильные очки. Let my hand go you are hurting me — Отпусти мою руку, ты мне делаешь больно. Don't touch here, it hurts — Не трогай, мне больно.

А016

achieve