Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
С. С. Хидекель, М. Р. Кауль, Е. Л. Гинзбург --....doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
02.11.2018
Размер:
3.1 Mб
Скачать

V варить (на пару или в небольшом количестве воды)

See cook, v.

Р041

point out

V отмечать, указывать: to point out smth — ука­зывать на что-либо

See explain, v (1).

P042

Pole

л поляк, полька

See American, n

P043

police

л полиция, полицейские

See cattle, п.

Р044

рoor

I л бедняки

(1). Существительное poor всегда употребляет­ся с артиклем the и имеет собирательное значение множественности. Аналогичное справедливо для субстантивированных прилагательных the deaf — глухие, the blind — слепые, the dead — мертвые, мертвецы, the wounded — раненные.

(2). See unemployed, n.

P045

рoor

бедный, небогатый, неимущий; 2. плохой, не­важный

(1). Русские словосочетания типа он плохо пла­вает (играет, танцует, переносит качку и т. п.) пред­почтительнее передавать сочетанием poor + отгла­гольное существительное: he is a poor swimmer (player, dancer, sailor, etc.). Также употребляются прилагательные good, slow, fast: He is a good student — Он хорошо учится. He is a fast reader — Он быстро читает. He is a slow eater — Он медленно ест. Анало­гично используются словосочетания a sound sleeper, a good/fast walker, a slow beginner.

(2). See unemployed, n.

P046

Portugese

а португалец, португалка

See Chinese, a.

P047

Position

n 1. должность, работа; 2. расположение, поза; 3. положение, обстоятельства

(1) Русские работа, должность передаются анг­лийскими существительными position, post, place и

job. В разговорной речи наиболее употребительное и нейтральное слово для выражения значения ра­бота — job. Post и position используются в отноше­нии служащих, чиновников: one applies/looks for a position/post — человек претендует на/ищет долж­ность; an employer fills a post/a position — нанима­тель принимает кого-либо на должность. We are looking for someone with the right experience for a po­sition of a manager — Мы ищем человека с достаточ­ным опытом на должность менеджера. Существи­тельное position предполагает единственность ва­кансии, в отличие от существительного place, под­разумевающего наличие нескольких вакансий на одну работу: Не got a place at this firm when he was quite young — Он получил место/работу в этой фир­ме еще совсем молодым человеком. (2). See post, п.

Р048

Positively

advнепременно, наверняка

See definitely, adv.

P049

possess

V владеть: to possess smth— владеть чем-либо

See consist, v.

P050

post

n пост, должность

(1). Русское должность соответствует англий­ским существительным post, position и job, из кото­рых наиболее нейтрально и употребительно job. В отличие от position, слово post часто используется для высоких, важных должностей. Существитель­ное position обычно используется в газетных объ­явлениях о найме. Post и position обычно относятся

к постоянной работе, должности, что не обязатель­но для слова job и place. (2). See position, n.

Р051

post

л почта, почтовая корреспонденция

See mail, п.

Р052

post

V отправлять почтой

See mail, п.

Р053

postpone

V откладывать, отсрочить; to postpone smth till ... — отложить что-либо до ...

See mind, и (1).

Р054

pot л чайник; a tea-pot — заварочный чайник

(1). Русское чайник соответствует английскому существительному kettle (которое подразумевает сосуд, в котором кипятят воду) и teapot или pot (ко­торые подразумевают сосуд, в котором заварива­ют чай и подают его на стол). (2). See kettle, n.

Р055

potatoes

n pi potatoes картофель

See carrots, n.

P056

power

л 1. сила, мощь, власть, полномочия; 2. держава; 3. сила, мощность

Русские сила, мощь соответствуют английским power, force и strength. Существительное power 1.

обозначает сила, власть, возможность контролиро­вать, направлять и влиять на действия других лю­дей. Слово power может относиться как к одушев­ленным, так и неодушевленным предметам: the power of water {wind) — сила воды (ветра); to lose the power of speech — потерять дар речи; to do every­thing in one's power — сделать все, что в чьих-либо силах; emergency power — чрезвычайные полномо­чия; the power of veto — право вето; fo give smb much power — дать кому-либо большие права.

Существительное strenght обозначает в первую очередь физическую силу, мощь, энергию и отно­сится как к одушевленным, так и неодушевленным предметам: the strenght of an army — мощь/^ила ар­мии; a man of great strenght — человек большой фи­зической силы; with all one's strenght — изо всех сил.

Слово force соответствует русским сила, наси­лие и обозначает проявление, использование боль­шой силы: the force of a blow — сила удара; the force of an argument — сила довода/ аргумента; by force — силой: the door was opened by force — дверь вскрыли силой; by force of habit — в силу привыч­ки; to resort to force — прибегать к силе/ насилию.

Р057

Preposition

л предлог

(1). Разные предлоги, реализуя предложное уп­равление одного и того же глагола, могут разграни­чивать отдельные его значения, которые в русском языке соответствуют разным глаголам: to look at smth — смотреть на что-либо, ср. to look for smth — искать что-либо; to hear about smth — слышать о чем-либо, ср. to hear from smb — получать от кого-либо известия; to interfere in smth — вмешиваться во что-либо, ср. to interfere with smb — мешать кому-либо; to treat smb for smth — лечить кого-либо от чего-либо, ср. to treat smb to smth — угощать кого-либо чем-либо.

(2). Употребление различных предлогов часто обусловлено одушевленностью или неодушевлен­ностью соответствующих существительных: toagree with smb, ср. to agree to smth; to be angry with smb, cp. to angry at smth; to be sorry for smb, cp. to be sorry about smth.

P058

present