Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
С. С. Хидекель, М. Р. Кауль, Е. Л. Гинзбург --....doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
02.11.2018
Размер:
3.1 Mб
Скачать

I n 1. Почта, почтовая корреспонденция; 2. Почта, си­стема доставки корреспонденции

Как существительное mail, так и глагол to mail, синомичны существительному post и глаголу to post и различаются, главным образом, употреблением в британском и американском вариантах: в амери­канском варианте чаще используется слово mail, для британского варианта обычно post.

М005

mail

II V отправлять почтой

See mail, п.

М006

make

v 1. производить, делать; 2. заставлять, принуждать: tomake smb do smth — заставить кого-либо сделать что-либо; 3. приводить в состояние, обозначенное последующим прилагательным: to make smb angry (happy)— рассердить (осчастливить) кого-либо

(1). Глагол to make 1. может употребляться с предлогами from и of. To make smth from smth — де­лать что-либо, используя что-либо в качестве сы­рья; We made a shelter from leaves and branches — Мы соорудили укрытие из листьев и веток; to make smth of smth — делать что-либо, обрабатывая что-либо в качестве материала. The jacket is made of wool — куртка сделана из шерсти.

(2). Инфинитив в конструкции Complex Object, следующий за активной формой глагола to make 2., употребляется без частицы /о; при пассивной фор­ме глагола to make последующий инфинитив упот­ребляется с частицей to: Не made me come again — Он заставил меня прийти повторно. Не was made to come again — Его заставили придти повторно. Не was made to pay all travelling expenses — Его застави­ли оплатить дорожные расходы.

(3). See watch, и.

М007

Male

n мужчина, лицо мужского пола

Ряд слов, особенно названия родственников, зва­ний и профессий, имеют в своем значении смысло­вой компонент пола — мужского или женского. К таким существительным относятся:

a) anchorman — ведущий телепрограмму, barber

— мужской парикмахер, barman — бармен, chairman — председатель, businessman — бизнес­мен, craftsman — мастер, умелец, hangman — палач, host — хозяин, mailman, postman — почтальон, monk

— монах, waiter — официант, master — учитель, хозяин, heir — наследник;

b) emperor — император, king — король, knight — рыцарь, lord — лорд, prince — принц, bachelor — холостяк, bridegroom — жених, chap — парень, fiance — жених, lad — парень, father — отец, uncle

— дядя, widower — вдовец, nephew — племянник;

c) lady — леди, empress — императрица, businesswoman — женщина-коммерсант, chair­woman — председательница, anchorwoman — ве­дущая телепрограмму, hostess — хозяйка, nun — монахиня, waitress — официантка, mistress — хозяй­ка дома, widow — вдова, aunt — тетя, niece — пле­мянница;

d) в современном английском языке есть тенден­ция не подчеркивать половую принадлежность че­ловека и вместо слов man или woman употреблять person: chairperson — председатель(-ница).

М008

man

л 1. человек; 2. мужчина

Русским два (три и т. д.) человека, несколько че­ловек соответствует в английском языке two (three, several, etc.) people. Русскому Она хороший чело­век соответствует She is a good person.

М009

many

I n множество, многие, много

(1). See all, п. (2). See few, n.

МО10

many