Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
С. С. Хидекель, М. Р. Кауль, Е. Л. Гинзбург --....doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
02.11.2018
Размер:
3.1 Mб
Скачать

V винить, обвинять, ставить что-либо кому-либо в вину, корить, укорять:toblame smb (or smth (for doing smth) винить кого-либо за что-либо (за то, что он сделал)

(1). Инфинитивная форма глагола to blame часто употребляется с предшествующим модальным гла­голом to be и сооответствует русским прилагатель­ным виноватый, виноват: Who is to blame? — Кто виноват? Кого следует винить? She herself was to blame for the whole thing — Она сама была во всем ви­новата.

(2). Глагол to blame выражает оценку обыденных проступков: to blame smb for coming late (for having broken the cup, for this mistake) — винить кого-либо за опоздание (за разбитую чашку, за эту ошибку); to blame the weather — винить погоду; You have only yourself to blате — Вы должны винить только себя; Don't Ыате others when you yourself are at fault — He вините других, если сами виноваты.

(3). Краткой форме русского прилагательного ви­новат в функции именной части сказуемого в анг­лийском соответствует оборот tobe at fault: I know I myself am at fault— Я знаю, что я сам виноват. Whose fault is it? — Чья это вина?/Кто виноват? It is not his fault — Он в этом не виноват. Сочетания с существи­тельным fault стилистически нейтральны и в обыден­ной речи употребляются чаще, чем глагол to blame.

(4). Русское прилагательное виновный, выражаю­щее оценку серьезных проступков, соответствует английскому прилагательному guilty: The court found him guilty of the crime — Суд признал его виновным в этом преступлении. Не must have a guilty conscience — У него должно быть нечистая совесть.

(5). Русское обвинять соответствует английским глаголам to blame smb for smth (doing, having done smth), to accuse smb of smth {doing, having done smth) и to charge smb with smth (doing, having done smth). Гла­гол to charge smb with smth обозначает официальное предъявление обвинения, чаще всего в судебном по­рядке и относится к серьезным нарушениям зако­нов, норм и к преступлениям, наказуемым законом: Не was charged with murder — Его обвинили/Он был обвинен/в убийстве.

(6). See accuse, v.

В046

board

I n правление, министерство: board of directors совет директоров; Board of Education Министерство про­свещения; a board of examiners, examination boardэкза­менационная комиссия; ал editorial boardредакционный совет; to be on the boardбыть членом правления (совета)

See family, n.

B047

Board

II л борт

Существительное board употребляется без ар­тикля в сочетаниях on board: on board a ship (plane) — на борту корабля (самолета), to go (to get, to come) on board — сесть на пароход (самолет), подняться на борт, to fall over board—упасть за борт корабля.

В048

boat

л лодка, пароход, корабль

(1). Названия средств передвижения, такие, как boat, ship, tram, bus в сочетании с глаголами to go, to come, to travel употребляются без артикля: to go (to travel) by boat, to go by train (by bus, by ship). Это же верно и по отношению к названиям способов и сре­ды передвижения: to go by sea, by air, by land. Рус­ское ходить пешком соответствует сочетанию to go on foot или глаголу to walk.

(2). В сочетаниях с глаголами to take, to catch эти существительные употребляются с неопределенным артиклем: to take a bus (boat, train). Определенный артикль the употребляется при наличии ограничи­вающего определения: to catch the eight o'clock train — успеть на восьмичасовой поезд (но to take an early/ later train — поехать ранним/поздним поездом).

(3). Глаголы to get on, to get off в ситуациях, под­разумевающих использование ограничивающего определителя, присоединяют существительные, обозначающие названия средств передвижения, с определенным артиклем: Help the woman to get off the boat (bus) — Помогите женщине выйти из лодки (сойти с автобуса).

В049

boil