Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
С. С. Хидекель, М. Р. Кауль, Е. Л. Гинзбург --....doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
02.11.2018
Размер:
3.1 Mб
Скачать

Vacation

n отпуск, каникулы

(1). Vacation в американском варианте английс­кого языка употребляется вместо его британского аналога holiday. Сочетания to be on vacation, to take a vacation, to have a vacation также используются в американском варианте.

(2). В британском варианте vacation использует­ся в отношении университетов, учебных заведений, судов, юридических и политических организаций.

(3). See leave, п.

(4). See holiday, n.

V002

Variety

л 1. разнообразие, различие, многообразие; 2. ряд, множество; 3. сорт, вид

Существительное variety 1. в конструкции vari­ety 1. of + существительное во множественном чис­ле согласуется с формой множественного числа глагола: A great (wide) variety of opinions (approaches, reasons) were expressed — Были выражены разные мнения (подходы,причины).

V003

Various

a 1. разный, различный, разнообразный; 2. от­дельный, по отдельности

(1). Существительное, определяемое прилага­тельным various 2., обычно употребляется с опре­деленным артиклем: / spoke with the various members of the family — Я разговаривал с каждым членом се­мьи в отдельности. In the various districts (parts) of the country — В отдельных районах страны.

(2). Forvarious 1. see different, a (2).

V004

Verb

n глагол

Разные лексические группы глаголов употреб­ляются в разных типах конструкций.

(1). Глаголы взаимного действия употребляют­ся с подлежащим в форме множественного числа и, в отличие от их русских соответствий, не ис­пользуют взаимных местоимений (one another, each other,). К ним относятся: to agree, to argue, to coincide, to combine, to communicate, to compete, to correspond, to disagree, to embrace, to fight, to mix, to kiss, to marry, to meet, to quarrel, to struggle: They agreed — Они согласились друг с другом.

(2). Глаголы возвратного значения указывают на то, что действие обрагиено на подлежащее. Их русские соответствия имеют форму на -ся, од­нако в английском языке возвратные местоиме­ния не употребляются. К ним относятся: to dress — одеваться, to shave — бриться, to wash — умы­ваться, to upset — опрокидываться.

(3). Ряд английских глаголов имеет как возврат­ное, так и невозвратное значение. Возвратное зна­чение таких глаголов представляет действие, ко­торое и произведено неким лицом , и одновремен­но на него оке направлено; оно передается конст­рукцией с возвратным местоимением oneself: to forget smb и to forget oneself — забыть кого-либо и забываться. К таким глаголам относятся: to amuse, to blame, to cut, to dry, to enjoy, to express, to help, to hurt, to introduce, to kill, to prepare, to restrict, to teach, to forget, to repeat, to justify, to defend: Don't try to justify yourself — He пытайтесь оправдываться/ оправдать себя. Русские соответствия этих гла­голов имеют форму на -ся.

(4). Возвратное значение ряда глаголов пред­ставляет действие, которое произведено одним лицом, а направлено на другое; оно передается кон­струкцией get, или be, или feel + Participle II, или формой Passive. К ним относятся: to confuse, to embarrass, to hurt, to frighten, to surprise: He felt hurt — Он чувствовал себя обиженным/он обиделся. Рус­ские соответствия этих глаголов имеют форму

на -ся.

(5). Глаголы суждения, мнения, вводящие отри­цательную мысль, передают отрицание в главном предложении, в отличие от их русских соответ­ствий. К ним относятся: to believe, to think, to suppose. I don't believe he will come — Я думаю, он не придет. В кратких репликах употребляются с

наречием so и отрицанием not: Do you believe he will come? I don't think so.

(6). Некоторые глаголы употребляются обяза­тельно с обстоятельствами. К ним относятся: to die, to sleep, to go: He died at home. I like to sleep in the open.

(7). Некоторые глаголы не употребляются без прямого дополнения. Если по смыслу прямое до­полнение отсутствует, то исполъзуюется мес­тоимение it. К ним относятся: to like, to repeat, to open, to dislike: I keep repeating it all the time — Я без конца об этом говорю.

(8). Ряд глаголов требует конструкции smb to do smth. К ним относятся: to advise, to allow, to ask, to cause, to order, to tell: He told me to take the message. (9). Группа глаголов требует обязательного косвенного дополнения с предлогом to независимо от его места в предложении. К таким глаголам от­носятся: to describe, to explain, to prove: I would like to describe the scene to you.

(10). Некоторые глаголы требуют двух допол­нений — smb, smth. К ним относятся: to allow, to ask, to award, to give, to deny, to envy, to forgive, to tell: It was decided to award the brave soldier a medal.

(11). Некоторые глаголы требуют обязатель­ного косвенного дополнения с предлогом to или for. К ним относятся: to build, to book, to buy, to cook, to cut, to fetch, to find, to fix, to get, to guarantee, to keep, to make, to mix, to order, to paint, to pick, to pour, to prepare, to reserve, to save, to bring, to leave, to deny, to sing, to take, to write, to read: to write a letter to a friend (12). Глаголы становления to become, to get, to grow, to turn, to go обычно употребляются с после­дующим прилагательным или Participle II: to turn grey, to grow dark, to get tired.

(13). Глаголы тактильных ощущений to smell, to feel, to taste, а также глагол to sound обычно упот-

ребляются с последующим прилагательным: it smells/tastes bitter; it sounds nice.

(14). Ряд глаголов использует не все словоизме­нительные формы. К ним относятся глаголы, не употребляющиеся в форме Continuous: to see, to hear; глаголы, не имеющие форм пассива: to get, to seem.

(15). Неоторые глаголы сочетаются с последу­ющим глаголом только в форме герундия: to mind, to finish .

V005

Very

adv очень

(1). Усилительное наречие very, в отличие от его русского эквивалента очень, употребляется толь­ко с прилагательным и стоит перед ним: very happy (cold, many, much). С глаголами употребляется сло­восочетание very much, которое обычно стоит в кон­це предложения. Русским Я очень люблю читать. Я очень хочу тебя видеть. Я тебе очень завидую соответствуют: / like to read very much. I want to see you very much. I envy you very much.

(2). Наречие very не сочетается: а) с прилагатель­ными, которые употребляются только предикатив­но — afraid, asleep, alive, awake и т.д. (за исключени­ем прилагательного ill). С подобными прилагатель­ными употребляются другие усилители: to be fast asleep, to be wide awake, to be very much afraid, to be quite alike; б) с формой Past Participle глаголов. В этих случаях употребляется very much: to be very much frightened {confused, upset, disappointed и т.д.); в) с прилагательными в сравнительной и превосходной степени (кроме форм прилагательных best и worst: the very best (worst) decision. В подобных случаях употребляется much: much better, г) с прилагатель­ными, выражающими высокую степень качества,

такими как awful, brilliant, delighted, enormous, essential, excellent, furious, huge, massive, perfect, splendid, terrible, wonderful. В качестве усилителя с этими прилагательными может сочетаться absolutely: an absolutely splendid outcome.

(3). В словосочетаниях наречие very с прилага­тельными first, next, last употребляется определен­ный артикль: with the very first light of day — на самой заре; the very last request—самая последняя просьба.

V006

Victim

n жертва

Слово жертва соответствует английским суще­ствительным victim, casualty, sacrifice. Victim озна­чает пострадавший в результате преступления, се­рьезной болезни или стихийного бедствия. Casualty означает пострадавший, раненый или убитый в во­енных действиях, в авариях. Существительные victim и casualty относятся к одушевленным пред­метам главным образом к людям. Существительное sacrifice может относиться как к одушевленным, так и к неодушевленным предметам и обозначает со­знательный отказ от того, чем жертвуют ради ка­ких-либо целей: The tribe used to kill a goat as a sacrifice to the god of the Sun — Племя убивало козу, принося ее в жертву Богу Солнца. She was not ready to make a sacrifice of her career — Она не была готова пожертвовать своей карьерой.

V007

View л 1. вид, картина, пейзаж; 2. поле зрения, пределы видимости; 3. осмотр: tobe (to have smth) on view — де­монстрироваться), быть выставленным на обозрение; 4. обыкн. р/мнение, взгляды, суждения

(1). Русское быть на обозрении, быть выставлен­ным на широкое обозрение соответствует английс-

ким to be on view 3., to be on show, to be on display: The latest fashions are now on view — сейчас выставлены/ демонстрируются модели последней моды. There were many new exhibits on view in the museum — В му­зее демонстрировалось много новых экспонатов. These paintings have been on display /on view for many weeks — Эти картины были выставлены в течение многих недель. Не offered to put his private collection of stamps on display — Он предложил устроить выс­тавку его личной коллекции марок. Русские глаго­лы выставлять, экспонировать соответствуют анг­лийскому глаголу to exhibit smth, to display smth: The gallery exhibits mainly contemporary sculpture — Га­лерея выставляет в основном образцы современ­ной скульптуры. The shop windows displayed the latest spring fashions — В витринах магазинов были выс­тавлены последние весенние моды.

(2). Forview 1., 3. see scene, n.

(3). For view 3. see show, v (3).

V008

Violin

л скрипка

See piano, п.

V009

Vocabulary

л запас слов, словарный запас

See dictionary, n.

V010

Volley-ball

л волейбол

See football, n.

V011

Voyage

л путешествие (ло морю)

See journey,п.

W001

Wages

л заработная плата

(1). See clothes, n. (2). See salary, п.

W002

Wait

vждать, ожидать: to wait for smb, smth— ждать кого-либо, что-либо

(1). В просьбах и повелениях с глаголом to wait следующий за ним инфинитив присоединяется со­юзом and: Let's wait and see — Подождем — увидим. Wait and try again — Подожди и еще раз попробуй. Wait and see — He торопись, подожди. В этой же конструкции в повелительном наклонении упот­ребляются глаголы toдо, to come, to try: come and see us — приходите к нам (повидаться); go and buy some bread — пойди купи хлеба.

(2). Русские ждать где-либо или ждать сколько-нибудь времени соответствуют глаголу to wait обыч­но в беспредложной конструкции: wait here — по­дождите здесь; wait a minute — подождите минутку; wait untill he comes — подождите пока он придет. Не has been waiting years untill it happened — Он ждал долгие годы, пока это не произошло. Русское ждать своей очереди соответствует словосочетанию wait one's turn.

(3). Выражение can't wait to do smth означает не терпится (в ожидании какого-либо действия): I

can't wait to meet your friends — Мне не терпится по­знакомиться с твоими друзьями.

(4). Русское ждать, надеяться на что-либо соот­ветствует английскому to look forward to smth, to doing smth: We are looking forward to this trip — Мы очень ждем этой поездки. Не is looking forward to your coming — Он с нетерпением ждет вашего приезда.

(5). See expect, и (1).

(6). For wait (1) see infinitive (6).

W003

Walk