Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
С. С. Хидекель, М. Р. Кауль, Е. Л. Гинзбург --....doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
02.11.2018
Размер:
3.1 Mб
Скачать

V 1. Проходить, проезжать: topass smb. Smth — про­ходить мимо кого-либо, чего-либо; 2. Передавать; 3. Выдер­жать, успешно пройти испытание

(1). Русскому проходить вперед (в автобусе, мет­ро, трамвае) соответствует to move along или to move up front.

(2). Словосочетание to pass an examination (test) со­ответствует русскому глаголу совершенного вида выдержать — выдержать экзамен, пройти испы­тание в отличие от словосочетания totake an exami­nation (test), которое соответствует русскому гла-

голу несовершенного вида держать — держать эк­замен (проходить испытания). Выдержать экзамен по какому-либо предмету соответствует to pass an examination in a subject. Разговорное выдержать ис­пытание/экзамен на доктора (шофера) соответст­вует to pass for a doctor (driver).

(3). Словосочетание to pass the time обозначает заполнить чем-либо время, занять, убить время в отличие от spend (the) time, которое обозначает уде­лить чему-либо время для выполнения каких-либо задач, в каких-либо целях.

Р012

Passive

л пассивный залог

(1). Ряд глаголов не употребляются в форме Pas­sive. К ним относятся to appear, to escape, to flee, to get, to let, to like, to race, to resemble, to survive, to seem, to suit, to survive.

(2). Форма get + PP(get Passive) в разговорной речи предпочтительнее форме be + PP: to get cleaned, to get damaged, to get married, to get dressed.

(3). С глаголами to explain, to describe, to dictate, to declare, to deliver, to mention, to prove, to present, to point out, to repeat, to recommend в качестве подле­жащего пассивной конструкции при наличии в ак­тивной конструкции двух дополнений (прямого и косвенного) употребляется только прямое допол­нение (smth), в отличие от русского языка, где лю­бое из этих дополнений может употребляться в функции подлежащего пассивной конструкции: The rule was explained to them twice — Им объяснили это правило дважды/Это правило было объяснено им дважды.

Р013

past

л прошлое

See future, n.

Р014

pay

л оплата, плата

See salary, n.

Р015

Peas

л горох

See carrots, п.

Р016

people

л 1. люди, население; 2. народ, нация; 3. семья, родные: one's people— чьи-либо домашние; 4. эквивалент безличного you; на русский язык не переводится

(1). People 1. — собирательное существительное, имеющее только форму единственного числа и обо­значающее множество — люди, население, народ; оно согласуется с глаголом во множественном чис­ле: People are having a difficult time now in some coun­tries — В некоторых странах люди сейчас пережи­вают трудные времена.

(2). People 2. — народ, нация имеет форму и един­ственного, и множественного числа: peoples — на­роды, нации, народности.

(3). People 3. — семья, родные употребляется с притяжательным местоимением или существите­льным в притяжательном падеже: my wife's people — родственники моей жены.

(4). People 4. соответствует русскому безлично­му говорят, думают: People often say that — Часто говорят, что...

(5). For people 1. see man, n

(6). For people 1. see person, n.

(7). For people 1. see cattle, n.

(8). For people 4. see one, prn (1).

Р017

perfectly

adv 1. совершенно, полностью; 2. прекрасно, безукоризненно

See absolutely, adv.

P018

performance

л 1. представление, спектакль,- 2. игра, ис­полнение

See acting, n.

Р019

Perhaps

adv может быть, возможно

See surely, adv.

P020

Permanently

adv постоянно, все время

See always, adv.

P021

permission

л разрешение

(1). Обычная форма обращения за разрешением (согласием) может быть выражена сочетаниями: Could /.., Сап /.., May /.., Might I — наиболее вежли­вая форма. Could I possibly (perhaps).., Let me.., Is it OK if I.., Would you mind if I.., I was wondering if I could.., I'll take a seat, if I may...

(2). Обычная форма предоставления разреше­ния, которая соответствует русскому пожалуйста: Of course.., By all means.., Yes, do (please).., I don't see why not.., You can/may.

(3). Обычная форма отказа дать разрешение: Sorry.., I'm afraid not. I want it myself... I'd rather you didn't... You can't... You mustn't... Последние две конструкции соответствуют довольно категорично-

му русскому нельзя, остальные конструкции ис­пользуются для вежливого отказа.

(4). Разрешение не делать чего-либо передается глаголом needn't (do smth) или (you) don't have to (do...): You needn't (don't have to) get up so early — Вы можете не вставать так рано /Вам незачем вста­вать так рано.

(5). Русское разрешение (на что-либо) в значе­нии письменного официального документа, даю­щего право (на что-либо) соответствуют английско­му существительному permit: a building permit — разрешение на строительство; a residence permit — разрешение на проживание, на жительство. You can't fish here without a permit — Тут нельзя ловить рыбу, не имея на это разрешения.

(6). See may, и.

(7). See must, и.

Р022

permit