Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
С. С. Хидекель, М. Р. Кауль, Е. Л. Гинзбург --....doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
02.11.2018
Размер:
3.1 Mб
Скачать

V предполагать, полагать, допускать

(1). В отличие от русских предложений типа Я полагаю, что он не придет (с отрицанием в прида­точном предложении), в английских соответстви­ях отрицание употребляется в главном предложе­нии: / don't think/suppose he will come.

(2). Пассивная конструкция с глаголом to suppose и последующим инфинитивом имеет значение дол­женствования, обязательности: You are supposed to report the results every day — Вам следует/надле­жит докладывать о результатах каждый день.

(3). See believe, и (3).

(4). See so, adv (1).

S106

Sure

a 1. верный, надежный, уверенный: to be sure of smth — быть уверенным в чем-либо; to be sure about smth— быть уверенным в отношении чего-либо, кого-либо; 2. обязатель­но, непременно: tobe sure to do smth — обязательно что-либо сделать

(1). Русское быть уверенным в чем-либо пере­дается в английском языке конструкциями с при­лагательными sure и certain. I'm sure (that) обознача­ет высокую степень уверенности, оставляя, одна­ко, возможность того, что высказанное мнение мо­жет не подтвердиться, в отличие от I'm certain, ко­торое выражает абсолютную уверенность в спра­ведливости утверждения, основанную на реальном знании фактов и обстоятельств, возможно, неизве­стных собеседнику. Такое же различие относится к наречиям surely и certainly: I'm sure he didn't write it/ Surely he didn't write it, he is not that sort of person — He может быть/Я не думаю, чтобы он это написал, не такой он человек. Ср. I'm certain he didn't write it/He certainly didn't write it, I wrote it myself — Он это, бе­зусловно, не писал, это написал я сам.

(2). Конструкции to be sure {that) и to be certain (that) не различаются по значению в отрицательных предложениях: I'm not sure/certain how to spell the word (where he put it, that it is so, etc.).

(3). Конструкции to be sure to do smth и to be sure of doing smth передают различное отношение го­ворящего к действию, to be sure to do smth переда­ет уверенность, определенность того, что действие будет совершено и соответствует русскому обяза­тельно: Не is sure to come = he will definitely come. Конструкция to be sure of doing smth обозначает только намерение, мнение говорящего, однако го­ворящий может и ошибаться: Before the game started he was sure of winning, but after the first ten minutes he began to doubt it.

(4). Sure в конструкции с последующим придаточ­ным sure that (where, why, etc.) употребляется толь­ко при одушевленном подлежащем. В безличных предложениях употребляется только certain. Ср. I am sure that our team will win the game, но It is certain that our team will win the game.

(5). To be sure с последующим инфинитивом to be sure to do smth соответствует в русском языке сло­вам обязательно, безусловно, непременно: he is (was) sure to phone you to-night и подразумевает дей­ствие в будущем; конструкция to be sure to do smth отличается от конструкции to be sure and do smth; последняя обозначает настоятельную просьбу, увещевание, напоминание и употребляется толь­ко в форме повелительного наклонения: Be sure and phone me — Смотри, обязательно позвони мне. These are very useful books, be sure and buy one — Это очень полезные книги, непременно купи себе такую.

S107

surely

adv 1. наверное, наверняка; 2. не может быть, но ведь

(1). Наречие surely употребляется для усиления возражения, несогласия с ранее высказанным ут­верждением: Не is over 70. Surely not — Ему за семьдесят. — Нет, не может быть! Surely he didn't say such a thing — He мог он такое сказать. We've surely met before — Но я уверен, что мы где-то с вами раньше встречались. Когда такое возражение не имеется в виду, то усилительное значение переда­ется словом definitely: The paintings were definitely not for sale — Эти картины, безусловно, были не для продажи. The call definitely came from your phone — Звонили, безусловно, с вашего телефона. Для вы­ражения простого согласия используется наречие certainly. Для эмфатического выражения есте­ственности каких-либо событий при данных обсто­ятельствах употребляется naturally, а не surely или certainly: He refused the invitation and naturally they were upset — Он отказался от приглашения, и они, естественно, были огорчены.

(2). See certainly, adv (1).

(3). See definitely, adv.

S108

Surprise

v 1. удивлять, поражать; 2. удивляться: fo be surprised at smth удивляться чему-либо; to be (to get) surprised at smb's doing smth удивляться тому, что кто-то что-либо делает; to be surprised that... удивляться, что...

See confuse, v.

S109

Swede

л швед, шведка

See American, п.

S110

Swedish

а шведский

See English, a.

S111

swim

v плавать, купаться

See float, v.

S112

Sympathetic

а сочувствующий, участливый

Несмотря на внешнее сходство прилагательно­го sympathetic с русским симпатичный, между эти­ми словами нет ничего общего. Английское sympa­thetic обозначает полный сочувствия. Русское сим­патичный передается английскими nice, pleasant, likeable.

S113

Sympathize

v сочувствовать, разделять чьи-либо чувства: fo sympathize with smb, to sympathize with smb's grief — со­чувствовать чьему-либо горю. / sympathize with your ideas— я понимаю, разделяю ваши идеи.

S114

Sympathy

п сочувствие, солидарность с чьим-либо чув­ством, мнением

В отличие от созвучного русского симпатия, анг­лийское sympathy обозначает любое разделяемое чувство: Her classmates disliked her and she returned the sympathy — Одноклассники ее не любили, и она им платила тем же.

Т001

Tailor

л портной

See baker, n.

Т002

take

v 1. брать; 2. занимать, отнимать; 3. ездить; 4. отно­сить, отводить, отвозить; 5. есть, пить, принимать

(1). Разные значения глагола to take определяют­ся разными группами слов, с которыми он сочета­ется; с названиями средств передвижения он соот­ветствует русскому ездить на чем-либо, поехать чем-либо: to take a train, a boat, a taxi; с названиями продуктов питания он соответствует русским пить, есть: to take a meal, to take some medicine; в конст­рукции to take smb, smth somewhere соответствует относить кого-либо, что-либо; отводить/отвозить кого-либо, что-либо куда-либо.

(2). See bring, v.

Т003

Tall

а высокий

(1). Русскому высокий соответствуют прилага­тельные tall и high. Прилагательное tall имеет в виду высокий рост человека. По отношению к неодушев­ленным предметам обычно употребляется прила­гательное high, которое предполагает большую протяженность снизу вверх, описывает предмет, поднятый на значительную высоту над основанием

или плоскостью: high mountains (buildings) — высо­кие горы (здания); a high ceiling — высокий потолок. (2). Прилагательное tall может использоваться при описании неодушевленных предметов, если они высокие и узкие одновременно: a tall window — высокое, узкое окно, a tall pole — высокий шест, а tall hat — шляпа-цилиндр.

Т004

Task

n задание, задача, работа

See job, n(l).

Т005

taste