Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
С. С. Хидекель, М. Р. Кауль, Е. Л. Гинзбург --....doc
Скачиваний:
7
Добавлен:
02.11.2018
Размер:
3.1 Mб
Скачать

V 1. Диктовать: to dictate smth to smb—диктовать что-либо кому-либо; 2. Диктовать, приказывать: to dictate to smb

(1). Глагол to dictate 1. в форме герундия (dictating) может соответствовать русскому существительно­му диктовка, которое имеет в свою очередь два зна­чения — процесс диктовки и диктант (диктуемый текст). Русское диктовка в первом значении соот­ветствует герундию dictating, а во втором — суще­ствительному dictation: Her indistinct manner of dictat­ing was very irritating — Ее манера невнятно дикто­вать очень раздражала. The dictation was pretty diffi­cult — Диктант был довольно трудным.

(2). Глагол to dictate 2., в отличие от dictate 1., упот­ребляется в конструкции to dictate to smb и имеет смысловой оттенок уничижительности, неодобре­ния: Не likes dictating to people — Ему нравится всем

диктовать/всеми командовать.Stop dictating to me — Перестань мне диктовать/ указывать/ приказывать.

(3). See describe, и (1).

(4). See explain, и (1).

D032

dictionary

п словарь (о книге)

Русскому словарь в значении запас слов или спи­сок слов для изучения и запоминания соответству­ет английское vocabulary: One cannot enrich his vo­cabulary without looking up words in a dictionary — Нельзя расширить свой словарь (запас слов), не ра­ботая со словарем.

D033

die

V умирать: to die of/from smih — умирать от чего-либо; to die for smth, smb — умирать за что-либо, за кого-либо

(1). Глагол to die обязательно сопровождается ука­занием времени, места, причины, обстоятельств про­цесса умирания и обозначает действие в цепи собы­тий, в отличие от сочетания с прилагательным dead — to be dead, которое указывает только на сам факт: Не died when I was five — Он умер, когда мне было пять лет. Ср. All his relatives were dead— Все его род­ные умерли.

(2). Предлоги of и from, с которыми употребляет­ся глагол todie, различают характер причины смер­ти. Конструкция to die of употребляется тогда, ко­гда причиной является болезнь: todie of heart attack (of fever) — умереть от инфаркта (от лихорадки); конструкция to die from — если причиной является повреждение, нанесенное организму: to die from wounds — умереть от ран.

(3). See dead, a.

D034

Difference

л различие, отличие, несходство

(1). Русские существительные различие, отличие соответствует английским difference и distinction. Dif­ference обозначает сам факт непохожести, несход­ства одного объекта с другим, не уточняя того, в чем состоит это несходство и в какой мере оно определе­но, очевидно, ясно. Существительное distinction, как правило, указывает на ясность, очевидность той чер­ты, свойства, часто незначительного, которое дела­ет сравниваемые объекты несхожими. Distinction обычно употребляется в сочетаниях to make (to draw) a distinction between smth: It is important to make a care­ful distinction between these approaches to the problem — Важно тщательно различать эти два подхода к проблеме. The distinction between two synonyms is not always easily seen— Различие между синонимами не всегда легко увидеть. (2). See importance, n.

D035

Different

а другой, не такой, разный, различный

(1). Русское отличаться от кого-либо, от чего-либо, быть не таким как обычно передается в анг­лийском языке конструкцией to be different from smb, smth. He is different from all of us — Он не такой, как все мы (он отличается от нас).

(2). Русским прилагательным разный, различный соответствуют в английском языке different и various. Different определяет любые существительные (ис­числяемое и неисчисляемое) в единственном и мно­жественном числе и подчеркивает несходство: / feel a different person — Я чувствую себя совсем другим человеком. / called up three different times — Я звонил трижды в разное время. Various определяет только исчисляемые существительные во множественном

числе. В отличие от different, various не столько от­личает несходство, сколько подчеркивает большое количество одинаковых, однотипных предметов, разновидности одного и того же класса или одной и той же категории: various forms of transport — раз­ные виды транспорта, various ways of cooking meat — разные способы приготовления мяса.

(3). С прилагательным different в отрицательных сочетаниях употребляется отрицание по, а не not: This trip was no different from all others — Эта поездка ничем не отличалась от всех остальных.

(4). See easy, a (1), (2).

D036

difficult

а трудный, тяжелый

See easy, а (1), (2).

D037

dinner

л обед

See breakfast, n.

D038

direct v направлять, указывать: tо direct smb to some place

— сказать, объяснить кому-либо, как куда-либо пройти See lead, и.

D039

dirt

л грязь, сор: tо get dirt on one's dress запачкать платье

See air, n(l).

D040

Disagree