- •Письма в америку
- •1948 – 1955
- •13.I.48
- •8.II.48
- •23.II.48
- •9.IV.48
- •16.IV.48
- •8.VI.48
- •28.VI.48
- •13.VII.48
- •§ 271. "Высокий опыт Агни-Йоги" означает Опыт, связанный с системою Агни-Йоги. Но во втором случае, где говорится о мысли Агни-Йога, конечно, имеется в виду человек.
- •25.VII.48
- •10.VIII.48
- •§ 18 – Фразу о хвостатых людях можно выпустить.
- •§ 7. Думается мне, что "viaticum" звучит слишком сектантски религиозно, не лучше ли – "I give this pare well bidding or exportion", так же и во втором применении.
- •19.VIII.48
- •2.IX.48
- •13.IX.48
- •27.IX.48
- •10.X.48
- •22.X.48
- •8.XI.48
- •20.XI.48
- •14.XII.48
- •20.I.50
- •28.I.50
- •1.II.50
- •28.II.50
- •2.IV.50
- •21.IV.50
- •5.VI.50
- •§ 27. Смысл тот, что запреты и отказы в учениях имели в виду малое, ограниченное сознание, но расширение сознания освобождало человека от многих шор и оков.
- •§ 66. Конечно – "Каждая революция".
- •30.VI.50
- •Описание двух снов, следовавших один за другим
- •12.VII.50
- •29.VII.50
- •21.VIII.50
- •22.IX.50
- •26.X.50
- •17.XI.50
- •28.XI.50
- •21.XII.50
- •21.XII.50
- •21.I.51
- •26.II.51
- •28.III.51
- •24.V.51
- •24.VI.51
- •7.VI.51
- •12.VII.51
- •23.VIII.51
- •16.IX.51
- •16.X.51
- •19.X.51
- •7.XII.51
- •7.XII.51
- •12.XII.51
- •3.II.52
- •15.II.52
- •27.III.52
- •27.V.52
- •21.VI.52
- •10.V.52
- •11.X.52
- •12.X.52
- •24.XI.52
- •7.II.53
- •8.III.53
- •13.IV.53
- •17.VI.53
- •12.VII.53
- •§ 156. Русск[ая] кн[ига]. Правильно вставить этот параграф в англ[ийскую] книгу.
- •5.VIII.53
- •25.VIII.53
- •§ 338. "Калагия" можно писать "Kalagya".
- •16.IX.53
- •15.X.53
- •22.XI.53
- •14.XII.53
- •30.XI.53
- •24.I.54
- •5.II.54
- •16.II.54
- •5.III.54
- •15.III.54
- •12.IV.54
- •8.VI.54
- •8.VII.54
- •20.VIII.54
- •12.IX.54
- •15.IX.54
- •§ 31. ... Твердим об Огне для человечества. Твой Опыт даст колесо сознания. Урусвати знает, как нуждается мышление человеческое в новом факеле. Дашь, Утверждаю.
- •22.X.54
- •10.XII.54
- •24.XII.54
- •14.I.55
- •17.II.55
- •9.III.55
- •19.IV.55
- •26.VI.55
- •10.VII.55
- •Послесловие
- •12 Августа 1996
- •Словарь английских слов и выражений
- •Указатель имен
- •Предметный указатель
- •Указатель организаций и движений
- •Указатель литературы и периодических изданий
- •Illustrated Weekly
Illustrated Weekly
India
Karrel A. Man, the unknown.
Karus. Gospel of Buddha
Leadbeater C.W. The Inner Life
Literary Digest
Los Angeles Times (газета)
Memorial Volume (издан С.Н.Рерихом)
Messages of 1929 (1930). Roerich Museum Series.-N.Y.
Miker E. New Era Day Book
Mountain Rock (букв. – Горная Скала, Горный Камень).
New Era Library (Нью-Йорк) – книжная серия издательства Roerich Museum Press.
New York Times (журнал)
New York Tribune
Olcott H.S. Old diary leaves. The history of the Theosophical Society
Peace (журнал)
Post (журнал)
Proccedings
Phime. The Far Reaches of the Mind
Roerich J.N. The animal style among the nomad tribes of northern Tibet. – Praque: Seminarium Kondakovianum, 1930
Roerich J.N. Tibetica
Roerich Museum. Decade of activity. 1921 – 1931. – N.Y.: Roerich Museum Press, 1931.
Rosicrucians Digest. – Журнал калифорнийской розенкрейцерской организации Аморк.
Schoolar. – Индийский журнал, регулярно помещавший на своих страницах статьи и очерки Н.К. Рериха.
Teachings of the Temple. – The Temple of the people, Halsion, California, 1925. – Сборник посланий Учителя Иллариона общине Храм Человечества. В 1985 вышли в свет 2-й и 3-й тома этого издания.
The Temple Artisan. – Журнал теософской общины Храм Человечества
Sugurue Tomas. There is a River – Известная книга о выдающемся американском ясновидце Эдгаре Кейси.
Time of India.
1Гандиджи – Мохандас Карамчанд Ганди.
2Борис Константинович – Б.К. Рерих.
3720 (F) – около 220 С.
4Илья – И. Муромцев.
51000 (F) – около 380 С.
61030 (F) – около 400 С.
783-850 (F) – около 28-290 С.
8Рая – И.М. Богданова.
9Рекорды Акаши (Хроники Акаши) – Согласно оккультно-мистическим представлениям, все происходящее в мире запечатляется в некоем «небесном» эфире.
10Эоны – продолжительные космические эпохи; в гностицизме, божественные существа, персонифицирующие различные аспекты абсолютного Бога.
11Гностики (от греч. «гностикос»–знающий) – представители религиозно-теософского течения поздней античности, получившего впоследствии названия «гностицизм».
12Единый Аватар Вишну – Речь идет об индуистской теории периодического воплощения бога Вишну, заботящегося о поддержании истинного Учения на Земле.
13740 (F) – около 230 С.
14Министр финансов… Адвокат– Должности в этом списке даны в переводе с английского.
15«Искусство Рериха… балете Дягилева» – Текст переведен с английского.
16…такого выпада?– В тексте приведенной заметки утверждается, что Н.К. Рерих создал декорации к балету «Весна Священная» по работам Л. Бакста, что не соответствует действительности. На самом деле Рерих был оригинальным автором не только декораций, но и костюмов, и даже либретто.
17Картина Н.К. «Град Обреченный» … определить ее происхождение. – В Нью-Йоркский Музей попала небольшая написанная маслом работа на тему известной картины Н.К.Рериха «Град Обреченный»; вполне возможно, что это действительно вариация неизвестного художника, что неоднократно случалось и с другими картинами.
18The Great Joiber (англ.) – Великий Духовный Труженик.
The Great Joiber in the Spiritual Domain (англ.) – великий труженик в Сфере Духа.
19 720 (F) – около 220 С.
20 «Protection of Art Treasures - Pact Approved» – «Охрана сокровищ искусства. – Пакт одобрен».
21«Зеленое подземелье». – Речь идет об эскизе декорации Н.К. Рериха к пьесе М. Метерлинка «Принцесса Мален».
22«Владыка Ночи». – Речь идет о картине «Властитель Ночи», посвященной Е.И. Рерих.
23"Ecraser l'infame!" (фр.) – «Раздавите гадину». Вольтер.
24«Настоятельный Совет … любовь Вашу». – Текст телеграммы приводится в переводе с английского.
25Ист-Сайд (англ.:EastSide) – букв.: Восточная сторона.
26… «словно … Картин».– Фраза приведена в переводе с английского.
27«Иногда … времени».– Фраза приведена в переводе с английского.
28Когда его просили… – Вивекананда говорит о своем духовном учителе, Шри Рамакришне.
29Аллал Минг – имя Махатмы Мори в одном из его воплощений.
30«Пошлите … доверять». – Фраза приведена в переводе с английского.
31«Ponder… Ages».– «Вдумайтесь в слово человек – оно означает дух, или чело, приходящий веками» (Община, §32).
32«People … a new understanding»- Английский вариант фразы: «От напряжения скорее могут лопнуть сосуды, но понимания не произойдет» (Община, §150).
33970 (F) – около 360 С
1020 (F) – около 390 С
34« Вы меня очень обрадовали … Энергии»- Текст приводится в переводе с английского.
35… прослушайте два-три хороших records – здесь имеются в виду музыкальные записи.
36…ее звезда– звездой Матери Мира в Агни-йоге именуется Венера.
37разрушение прекрасной маленькой страны и тихого народа – Речь идет о войне 1950 – 1953 гг. между Южной и Северной Кореей при поддержке первой со стороны США и второй – со стороны СССР.
38…семи чашам Ангелов, проливаемым на Землю – Апокалипсическая аллегория бедствий, посылаемых человечеству свыше Ангелами, проливающими на землю «семь чаш гнева Божия».
39Обскурация (от лат.: букв. Затемнение). – В теософской космогонии, все планеты проходят через периоды «проявления» в качестве носителя жизни и «затемнения» - обскурации, как бы сна.
40Турбильон (от лат.) – вихрь.
41Мартуся – Марта Стуранс.
42Гиантце – вероятно, речь идет о местечке Шигадзе.
43Явно, все Творчество уявилось под инициалами Р.М., и Вы, Родные, знаете значение их мировое – Все рериховские организации в Америке, имея свои названия и символику, объединялись под монограммойRM, означавшей эзотерически –RexMoria(владыка Мория).
44несколько годов, но не лет. – Игра слов русского языка. Имеется в виду допустимость срока в 1-4 года и недопустимость его увеличения до 5 и более лет.
45Гизелочка – Гизела Ингеборг Фричи.
46Докиуд – согласно Агни-Йоге, Шамбала в Тонком Мире.
47Calomeniez, calomeniez, il en restra toujours qulque chose(фр.) – клевещите, клевещите, что-то да останется.
48Гур … при местном храме бога Вишну. – Почитаемый подвижник, упоминаемый в книгах и статьях Н.К.Рериха; известен его портрет работы С.Н.Рериха – «Гур из долины Кулу».
49Модератор (от англ. moderator – регулятор, посредник) – особое агни-йогическое энергетическое образование, поясняемое самой Е.И.Рерих в завершении письма от 13.IV.53.
50«Пистис София»(греч.) – «Знание-Мудрость», один из основных священных текстов ранних гностиков.
51Эвершарп– марка авторучки.
52… из русской кн[иги]… - «Письма Елены Рерих», томI.
53"Animal Style" («Звериный стиль кочевников Тибета») и"Tibetica"– речь идет о научных трудах Ю.Н. Рериха.
54…этюд Куинджи– миниатюра маслом на холсте, изображающая украинский хутор, Музей Н.К. Рериха (Нью-Йорк).
55«Беспредельность» (Невошедшее в книгу) – список добавлений к параграфам, не вошедших в русское издание, но включенных в английскую редакцию.
56Человеческий Атом– аналогичную концепцию см. в работе К.Э.Циолковского «Монизм Вселенной».
57Her Highness Rani of Mandi (англ.) – Ее Величество рани Манди. Рани – супруга раджи. Манди – небольшое княжество в долине Кулу.
58…уехал в Бразилию…– описка; должно быть – в Парагвай.
593-й т[ом] Блав[атской]– речь идет о 3-м томе «Тайной Доктрины».