- •Письма в америку
- •1948 – 1955
- •13.I.48
- •8.II.48
- •23.II.48
- •9.IV.48
- •16.IV.48
- •8.VI.48
- •28.VI.48
- •13.VII.48
- •§ 271. "Высокий опыт Агни-Йоги" означает Опыт, связанный с системою Агни-Йоги. Но во втором случае, где говорится о мысли Агни-Йога, конечно, имеется в виду человек.
- •25.VII.48
- •10.VIII.48
- •§ 18 – Фразу о хвостатых людях можно выпустить.
- •§ 7. Думается мне, что "viaticum" звучит слишком сектантски религиозно, не лучше ли – "I give this pare well bidding or exportion", так же и во втором применении.
- •19.VIII.48
- •2.IX.48
- •13.IX.48
- •27.IX.48
- •10.X.48
- •22.X.48
- •8.XI.48
- •20.XI.48
- •14.XII.48
- •20.I.50
- •28.I.50
- •1.II.50
- •28.II.50
- •2.IV.50
- •21.IV.50
- •5.VI.50
- •§ 27. Смысл тот, что запреты и отказы в учениях имели в виду малое, ограниченное сознание, но расширение сознания освобождало человека от многих шор и оков.
- •§ 66. Конечно – "Каждая революция".
- •30.VI.50
- •Описание двух снов, следовавших один за другим
- •12.VII.50
- •29.VII.50
- •21.VIII.50
- •22.IX.50
- •26.X.50
- •17.XI.50
- •28.XI.50
- •21.XII.50
- •21.XII.50
- •21.I.51
- •26.II.51
- •28.III.51
- •24.V.51
- •24.VI.51
- •7.VI.51
- •12.VII.51
- •23.VIII.51
- •16.IX.51
- •16.X.51
- •19.X.51
- •7.XII.51
- •7.XII.51
- •12.XII.51
- •3.II.52
- •15.II.52
- •27.III.52
- •27.V.52
- •21.VI.52
- •10.V.52
- •11.X.52
- •12.X.52
- •24.XI.52
- •7.II.53
- •8.III.53
- •13.IV.53
- •17.VI.53
- •12.VII.53
- •§ 156. Русск[ая] кн[ига]. Правильно вставить этот параграф в англ[ийскую] книгу.
- •5.VIII.53
- •25.VIII.53
- •§ 338. "Калагия" можно писать "Kalagya".
- •16.IX.53
- •15.X.53
- •22.XI.53
- •14.XII.53
- •30.XI.53
- •24.I.54
- •5.II.54
- •16.II.54
- •5.III.54
- •15.III.54
- •12.IV.54
- •8.VI.54
- •8.VII.54
- •20.VIII.54
- •12.IX.54
- •15.IX.54
- •§ 31. ... Твердим об Огне для человечества. Твой Опыт даст колесо сознания. Урусвати знает, как нуждается мышление человеческое в новом факеле. Дашь, Утверждаю.
- •22.X.54
- •10.XII.54
- •24.XII.54
- •14.I.55
- •17.II.55
- •9.III.55
- •19.IV.55
- •26.VI.55
- •10.VII.55
- •Послесловие
- •12 Августа 1996
- •Словарь английских слов и выражений
- •Указатель имен
- •Предметный указатель
- •Указатель организаций и движений
- •Указатель литературы и периодических изданий
- •Illustrated Weekly
24.V.51
Родная моя Зиночка, не волнуйтесь состоянием нашего друга Б[оллинга]. Сердечной болезнью он не страдает, но страшно переутомлен, и особенно разъездами, главным образом потому, что сам правит машиной. Грубые вибрации через руль передаются всему организму, вызывая в нем нежелательные вибрации. Нервная система сильно потрясена. Ему необходимо воздержаться от таких вибраций. Ездить можно, но он не должен шоферствовать.
Получила Указание о необходимости для Б[оллинга] смены климата, и климат Швеции будет наилучшим. Пишу ему о данном Совете проехать в Швецию с сыном Дональдом и его женою (сына). Такая поездка может оявиться весьма продуктивной. Он может сделать новые интересные полезные контакты и знакомства. Может встретить и представителя Лучшей Страны, но сотрудничество уявится не раньше года и даже с месяцами. Поездку лучше не откладывать: лучшее время после половины июня.
Корамайн много полезнее прочих лекарств. Он регулирует сердечную деятельность. Средство довольно слабое. Но строфант – лучшее средство, ибо оно является предохранителем от многих заразных болезней, как, напр[имер], тифозная лихорадка, малярия, также и от рака в желудке, печени и кишечнике. Сказано: "Строфант Мне нужен в его организме. Он может принимать две пилюли или таблетки строфанта д-ра Катилиона". Эти пилюли изготовляются сейчас везде, и даже в Америке. Он должен принимать одну таблетку утром натощак, вторую перед сном, и на протяжении всей поездки. Строфант – датель жизни и входит в рецепт Эликсира Жизни, который принимается и Адептами, оявленными на страстно долгой жизни.
Я уже писала, что Космические Сроки не исчисляются календарными днями, но связаны с человеческими действиями. Безумие отдельных личностей может оявить срок космической катастрофы на неожиданном ускорении. Но сам Болл[инг] может спокойно продолжать свою деятельность, и потом он уявится на более радостном и новом строительстве и в более широком размахе. Очень хотела бы, чтобы он охранил серию картин "Санкта" – это любимая серия В[еликого] Вл[адыки].
Вот все содержание письма к Б[оллингу]. Очень прошу Вас переслать ему вложенное письмо; прочтите, если хотите, и пошлите по адресу.
Итак, contest окончился неудачей. Это можно было ожидать.
Я согласилась на него, ибо не хотела останавливать Ваши прекрасные намерения и порывы, и, кроме того, всегда полезно убедиться в состоянии главенствующей психологии среди среднего обывателя. Никакие истинно строительные, культурные проявления сейчас не могут иметь успеха. Полное отсутствие интереса к гуманитарным задачам и наукам и акультурность во всей жизни стали общим явлением и приняли даже эпидемический характер. Тяжкое время, но сейчас оно достигло своего предела и должно разрешиться гигантским взрывом. Помните Указание о том, что деятельность придется сократить. Конечно, временно, но сейчас расширять ее невозможно не только за отсутствием финансов, но нет и материала ни в чем, нет возможностей к проявлениям. Угас божественный огонек, который поддерживал людей и нес их поверх всех трудностей. "Один в поле не воин", и это приходится понять и действовать в своих пределах. Придерживайтесь Вашей деятельности по [Обществу] А[гни]Й[оги], все остальное пусть теплится до лучших времен, которые уже не за горами. Буря пронесется и расчистит так, как мы и не ожидаем. Получила письмо от Давида, операция мисс Спатс прошла удачно, и он надеется на ее скорое выздоровление. Он очень одобряет ее и радуется иметь ее подольше, чтобы беседовать с нею об Учении. Сказано, что "она прекрасная душа и заслуживает заботы о ней". Хотелось бы, ибо на это есть Намек, чтобы она стала секретаршей нашего Общ[ества] А[гни]-Й[оги]. Может быть, такая возможность и представится. "Она будет прекрасной сотрудницей" – так Сказано.
Относительно мисс Фет[иг] сведения весьма прискорбны. Ей уже трудно помочь. Одно время была надежда ей помочь, но надежда эта сейчас исчезла. Лучше советовать ей не оставаться в климате Нью-Йорка. Следовало бы воздействовать, чтобы она уявилась в санатории. Нельзя ли дать знать ее родным? Жаль неплохую душу. Но лучше для нее было бы скорейшее новое воплощение. Самое тяжкое – утрата разума. Теперь понятно, почему о ней так мало Говорилось, но все же было Сказано, что душа ее хорошая и помочь ей, насколько возможно, следует. Но сейчас определенно трудно ей помочь явиться на уравновесии. Единственное пристанище ей – санаторий. Итак, помогите ей согласиться на помещение в санатории и снеситесь с ее родными. Скажите, что ей совершенно необходим полный отдых и легкое чтение прекрасных книжечек и биографий мистиков. Кто знает, может быть, это ее немного успокоит.
Нужно кончать, едут наши. Они сегодня завтракают у нас.
Инге держится молодцом. Марочка – прекрасная сотрудница. Радуюсь, что Дедлею немного легче сейчас. "Озарение" приехало сейчас, и мы сверяем этот экземпляр с имеющимся у меня и отошлем его Вам. Инге впишет все мои поправки. Обнимаю мою Радночку – моего одинокого воина в огромной стране! Духом и сердцем с Вами,
Е.Р.
Сердечный привет С[офье] М[ихайловне]. Хорошо если она принимает корамайн. Средство это не сильное, но хорошее.