- •Письма в америку
- •1948 – 1955
- •13.I.48
- •8.II.48
- •23.II.48
- •9.IV.48
- •16.IV.48
- •8.VI.48
- •28.VI.48
- •13.VII.48
- •§ 271. "Высокий опыт Агни-Йоги" означает Опыт, связанный с системою Агни-Йоги. Но во втором случае, где говорится о мысли Агни-Йога, конечно, имеется в виду человек.
- •25.VII.48
- •10.VIII.48
- •§ 18 – Фразу о хвостатых людях можно выпустить.
- •§ 7. Думается мне, что "viaticum" звучит слишком сектантски религиозно, не лучше ли – "I give this pare well bidding or exportion", так же и во втором применении.
- •19.VIII.48
- •2.IX.48
- •13.IX.48
- •27.IX.48
- •10.X.48
- •22.X.48
- •8.XI.48
- •20.XI.48
- •14.XII.48
- •20.I.50
- •28.I.50
- •1.II.50
- •28.II.50
- •2.IV.50
- •21.IV.50
- •5.VI.50
- •§ 27. Смысл тот, что запреты и отказы в учениях имели в виду малое, ограниченное сознание, но расширение сознания освобождало человека от многих шор и оков.
- •§ 66. Конечно – "Каждая революция".
- •30.VI.50
- •Описание двух снов, следовавших один за другим
- •12.VII.50
- •29.VII.50
- •21.VIII.50
- •22.IX.50
- •26.X.50
- •17.XI.50
- •28.XI.50
- •21.XII.50
- •21.XII.50
- •21.I.51
- •26.II.51
- •28.III.51
- •24.V.51
- •24.VI.51
- •7.VI.51
- •12.VII.51
- •23.VIII.51
- •16.IX.51
- •16.X.51
- •19.X.51
- •7.XII.51
- •7.XII.51
- •12.XII.51
- •3.II.52
- •15.II.52
- •27.III.52
- •27.V.52
- •21.VI.52
- •10.V.52
- •11.X.52
- •12.X.52
- •24.XI.52
- •7.II.53
- •8.III.53
- •13.IV.53
- •17.VI.53
- •12.VII.53
- •§ 156. Русск[ая] кн[ига]. Правильно вставить этот параграф в англ[ийскую] книгу.
- •5.VIII.53
- •25.VIII.53
- •§ 338. "Калагия" можно писать "Kalagya".
- •16.IX.53
- •15.X.53
- •22.XI.53
- •14.XII.53
- •30.XI.53
- •24.I.54
- •5.II.54
- •16.II.54
- •5.III.54
- •15.III.54
- •12.IV.54
- •8.VI.54
- •8.VII.54
- •20.VIII.54
- •12.IX.54
- •15.IX.54
- •§ 31. ... Твердим об Огне для человечества. Твой Опыт даст колесо сознания. Урусвати знает, как нуждается мышление человеческое в новом факеле. Дашь, Утверждаю.
- •22.X.54
- •10.XII.54
- •24.XII.54
- •14.I.55
- •17.II.55
- •9.III.55
- •19.IV.55
- •26.VI.55
- •10.VII.55
- •Послесловие
- •12 Августа 1996
- •Словарь английских слов и выражений
- •Указатель имен
- •Предметный указатель
- •Указатель организаций и движений
- •Указатель литературы и периодических изданий
- •Illustrated Weekly
27.V.52
Родная моя и любимая Зиночка, вчера вечером долетело Ваше письмо от 16-го мая. Спешу ответить и успокоить мою милую и преданную сотрудницу. Не являйте, родная, такого волнения за положение вещей между Ренц[ем] и Браншт[едтером]. Скоро многое там изменится, но придержитесь указанных мер по отношению к ним. Истинно, многое изменится. Относительно книги "Озарение" нужно придерживаться как можно ближе к оригиналу. Не люблю слово "том"; лучше сказать – "книга вторая" или даже "часть вторая", как это стоит во второй книге "[Листов] Сада М[ории]". Конечно, заглавие "Листы Сада Мории" будет стоять полностью. На кожаной обложке можно просто поставить римское "II" без слова "том", но если уже напечатано – "том II" – не беда. Главное – скорее издать, чтобы приступить к переизданию "Агни-Йоги" и к отделке перевода "Беспредельности". Книга эта очень нужна.
Теперь о Магдалене. Пусть не опасается никаких рассказов предателей. Сами они стремились к "коммунистам", чтобы проникнуть в Сиб[ирь]. Но "коммунизм" оявится скоро как исторический оборот спирали эволюции. Всей Азии и всем странам, оставшимся на огрызке Европы, придется перестроиться на яром мощном строительстве на кооперативных началах или на страстно "усовершенствованном коммунизме".
Спешу с письмом, ибо хочу, чтобы оно дошло до Вас до приезда Катрин. Мне так хотелось бы, чтобы Вы нашли возможность нового сотрудничества с Катрин. Не требуйте от нее ничего. Ее положение далеко не легкое. Она сама уявит, что может.
Знаю, что моя Зиночка оправдает мои надежды и уявит новое сердечное сотрудничество с Катр[ин]. Знаю, что Зиночка уявляет уже много больше терпимости и понимает, что нельзя требовать полного сотрудничества раньше нескольких лет испытаний в совместной работе. Можно было бы даже сказать – "нескольких десятков лет", но не хочу слишком огорчать. Знаю, как моя Зиночка заслуживает доверия, ибо явила самоотверженность большую в сотрудничестве с сотрудниками негодными, оявленными только из-за спасения своего достояния и ярого получения "воздаяния во сто крат", как это Указано в первой книге Учения.
Основа водительства – великая терпимость. Успех привлечения душ пропорционален терпимости и сердечной теплоте. Еще о Магдалене. "Несчастная Магдалена настолько одинока, что страстно тянется к каждому оявлению ей внимания. Она ценит каждое доброе слово, каждую кроху внимания и ласки. Оявите больше доверия существу несчастному из-за ярой одержимости матери". Пишу это со слов В[еликого] Вл[адыки]. Мать ее скоро уйдет. Думается, что в течение этого года предстоят уходы некоторых престарелых людей. Надо радоваться их освобождению, ибо тяжко оявиться на переходе во время смерча событий.
Уиду можно повторить, что все прежние Указания остаются в силе. Ярый срок уже нельзя отложить. Первая веха – наводнение в Англ[ии]; хорошо бы продать его виллы, именно все; также и Ларчмонт под угрозою. Настаивать не будем, но напомнить еще раз можно. Хотелось бы спасти больше из его достояния, но трудно из-за недостатка доверия в нем. Наш друг Болл[инг], конечно, труден, но явите большую терпимость. Мне очень хотелось бы, и даже нужно, продержать его сотрудником еще несколько лет и явить ему воздаяние, им ожидаемое; но сильно опасаюсь, что и сейчас он не сумеет подойти к указанным людям. Больно страх его велик перед всем новым! Прискорбно, но интересно наблюдать, как люди боятся явленного им спасения и с каким восторгом лезут в уготовленную им судьбою петлю. Как трудно улучшать и облегчать Карму людям, привыкшим к проторенной дорожке! Будем надеяться, что наш новый Друг продержится до лучших времен, вернее, до перемен.
Снова и снова Повторяется о возвращении Музея, о восстановлении Справедливости. Ступени эти не за горами. Можно сказать Магдалене: "Мы не можем улыбаться и сотрудничать с разрушителями Дел Самого Вл[адыки], с кощунниками над Высшим Понятием, нанесшими смертельный удар нашему светлому Гуру. Наши пути с ними разошлись навсегда, и яро мы знаем, что они осуждены всем Вел[иким] Бел[ым] Братством, ибо многократно предательствовали, и особенно Белокурая – четырежды предала она смерти меня и мужа моего. Клеймо огненное выжжено было на ее лице – так было Показано мне в видении страстном. Клеймо это не заживляемо. На сей раз она была допущена, ибо страстно стремилась искупить свою вину перед В[еликим] Вл[адыкой]. Великое доверие было оказано ей, но ярая не выдержала, и во второй свой приезд в Ам[ерику] допустила одержание и совершенно подпала под власть темных сил, но уже безвозвратно. Сказано – величие подвига измеряется по тени предательства. Ярая тень последнего предательства оявила широкое распространение, оявив до предела оскорбление Сокровенного Имени и кощунство Великих Понятий и тем затронув Космическое Равновесие. Потому и очищение, и омовение будут распространены на огромное пространство. Подвиг был явлен перед новым оборотом спирали эволюции, когда кончался оборот спирали Черного Века. И сейчас оборот этот закончился в последнем личном бою Вел[икого] Солн[ечного] Иерарха с Кн[язем] Мира сего, окончившимся полным поражением Врага в конце 49-го года. Мы явимся свидетелями разыгравшихся последствий задуманного уничтожения нашей планеты темными силами. Но Силы Света не допустят такого уничтожения, и лишь частичные рушения оявятся как омовение и очищение Земли.
Возможно, что мы увидимся с моей милой, с моей доверенной новой Зиночкой, именно новой, ибо сознание расширилось. Сердечный привет Дедлею, очень ценю его. С[офье] М[ихайловне] шлю силы и спокойствие. Ничто не угрожает ее Зиночке. Магдалену приласкайте и скажите ей, что яро ношу ее в моем сознании.
Всем сердцем,
Е.Р.