Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
27
Добавлен:
18.03.2016
Размер:
848.9 Кб
Скачать

§ 27. Смысл тот, что запреты и отказы в учениях имели в виду малое, ограниченное сознание, но расширение сознания освобождало человека от многих шор и оков.

Может быть, что-нибудь в этом роде – Interdictions and renunciations in Teachings presuppose leniency condescending towards a limited consciousness but a broadened consciousness frees unliberated man from many [неразборчивое слово] and affirms progress.

Приходится всегда допускать некоторую свободу в переводе, иначе смысл будет не ясен. Нашла все Ваши вопросы по "Общине", они кончаются стран[ицей] 242. Что из них Вам стало ясно? И что особенно трудно?

§ 66. Конечно – "Каждая революция".

Кончаю письмо, ибо хочу послать его сегодняшней почтой. Спасибо за увеличит[ельное] стекло – оно очень понадобится. Обнимаю сердцем, радуюсь новому мужеству.

Думаю о Вас,

Е.Р.

30.VI.50

Родные мои, вероятно, Вы уже знаете и по радио, и из газет о катастрофе, которая грянула в нашем мирном Сиккиме. Вследствие трехдневного ливня и небольшого землетрясения произошли многочисленные и на большом протяжении сползания почвы с холмов – со всеми постройками и посадками на них. Очевидцы этих обвалов говорят, что грохот и ужас этого можно только сравнить со взрывами нескольких бомб.

Дарджилинг стал неузнаваем, настолько его конфигурация изменилась. Наш Калимпонг пострадал значительно меньше, можно сказать, несравнимо. Но все дороги, ведущие к городам, жестоко исковерканы, мосты, виадуки, железное полотно и железнодорожный состав снесены, потребуются месяцы для некоторого восстановления их. Дарджилинг скоро три недели как без электричества и питьевой воды. Мы более счастливые, только несколько дней были при уменьшенном электр[ическом] свете и некоторой экономии в воде из-за сломанных водопроводных труб. Но и это не было страшно, ибо на нашем compound'е имеется источник неплохой воды. Такого бедствия за всю историю Сиккима не было зарегистрировано. Говорят, что Дарджилинг никогда не вернется к своему прежнему виду и значению. Теперешнее правительство не в состоянии отстроить и восстановить в прежнем виде все дороги и правительственные учреждения. Много построек снесено, и немало погибших людей. Почта установлена на людях, потому берет больше времени. Заказные письма, отправленные мною в Бомбей 11-го июня, накануне катастрофы, так и не дошли. Некоторые письма сюда доставлены в таком промокшем состоянии, что ничего нельзя разобрать, чернила совершенно слились, обидно, ибо письма были из Харбина! Но Ваше от 13-го счастливо дошло. Будем надеяться, что и мое дойдет до Вас. Конечно, мы все время под угрозой новых обвалов, муссон продолжается и сильнее, нежели в прошлом году. Приходят донесения из разных соседних местностей о продолжающихся обвалах. Слышно о землетрясениях и обвалах и на тибетской стороне. Слушали по радио сообщение из Нью-Йорка о катастрофе в Дарджилинге и Калимпонге – не так много преувеличений.

Надеемся, что у Вас все благополучно и корейский эпизод Вас не встревожил. Конечно, никто не будет помышлять о мировой войне, было бы безумием. Мы храним полное спокойствие и собираемся способствовать открытию здесь буддийского центра.

Прилагаю Вам пояснения параграфов из "Общины".

Стр. 5. "Спою тебе песнь твоей матери и...". Именно твоей матери... Песнь, которую пели и, вероятно, и сейчас поют матери, жены и сестры, песни, которые так близки сердцу каждого восточника, да и Западу.

Стр. 19. Опечатка, следует читать – "поминать".

Стр. 26. "Ponder over the word "tchelovek" – Man, it means the spirit or thinker existing through Ages"...31

Стр. 28. "Серебро рождающее" – "Silver gives birth to rainbow". Серебро является основой для многих металлов, именно серебро применяется при многих сплавах, ибо оно легко само соединяется и способствует соединению некоторых несоединимых металлов.

Стр. 29. Необходимо сохранить и не смущаться упоминанием существующих безобразий. Учение касается всех сторон жизни, иначе оно не называлось бы Учением Жизни, или Живой Этикой. Потому умалчивание и скрывание есть потворство злу, и такое лицемерие Учителю не нужно. Люди изобрели много всяких шор и ширм для сокрытия самых ужасных пороков, ужасных по их разлагающим последствиям.

Стр. 41. "... сравненных духов с землей..." можно перевести "...the spirits leveled to the ground in their servility..."

Стр. 85. "... невидимого, но ощутимого аппаратами..." правильно, ибо новейшие аппараты запечатлевают свет и звук, которые человеческий организм еще не в состоянии уловить. Аппараты указывают напряжение и усилие мысли и психической энергии. Фотограф[ическая] пластинка снимает образы Тонкого Мира и самых отдаленных миров, которые неуловимы даже последними телескопами. Также новейшие аппараты и приспособления к ним рекордируют и траспонируют неуловимые для нашего уха звучания в Природе; записаны были песни жабы и крабов и так далее... в джунглях.

Стр. 112. "Момент сживания". Можно перевести как "moment of assimilation".

Стр. 114. "People will rather let their blood vessels burst from tension, than manifest a new understending".32 Стр. 123. Пароксизм эгоизма нельзя назвать иначе как ужасом и бешенством.

Стр. 127. Включить. Не вижу, что может смущать в этой фразе.

Стр. 132. Следует везде сохранить определение "социальный психолог". Истинно, нужно быть психологом, чтобы выносить прогнозы. Потому сохраните везде это определение, также и "социального пророка", иначе параграф утратит смысл связи с древними Учениями.

Стр. 146. Что смущает Вас в этом параграфе? Он хорошо пояснен. Анонимность неизбежна при обширной общей работе. И развитие психомеханики настолько увеличивает ее амплитуду, что, право, невозможно думать о своем маленьком "я".

Стр. 156. "Оба Моих знака – (знак Служения и знак Общины) – храните". Можно поставить их и без скобок.

Стр. 168. Можно заменить слова "тысячи знаков" – "тысячи формул".

Стр. 187. Конечно, человек, будучи носителем Всеначальной энергии в ее высшем проявлении психической энергии, является соединителем миров, и, стоя на высоте, он может обозревать дальние горизонты, земные и небесные, и ярый простор может пробудить в нем новые мысли.

Стр. 190. "Контакт Космического Преобразования..." – можно перевести "Cosmic Transformation".

Стр. 200. "Through the coils of the serpent we are climbing to the top of the hill. Wi have safequasded our fund of Psychic energy, and nothing can disichision us" – это относится к моему сну. Сон этот уявился провозвестием грядущей опасности уничтожения всего живущего силами тьмы. Но с тех пор Змий не только удален из нашей Солнечной системы, но погрузился в область, называемую "Тишина Молчания". Прилагаю Вам описание этого сна.

Стр. 237-238. Оставить все, за исключением – "где заключен металл М.".

Стр. 242. Сотрудничество следует перевести как "fraternity". Братство покрывает всё: и сотрудничество, и общину, и содружество.

Теперь первый список в письме от 31-го мая.

Стр. 25. "...сосредоточить многословие" – изложение сделать "more concise or eleminate verbosity".

Стр. 33. "Набухание стихийных обликов..." – можно оставить "swelling of the Elemens" (без "images").

Стр. 45. Не следует вставлять слова "irritable".

Стр. 91. Не следует прибавлять слова "almost", ибо водянку лечить нельзя, можно лишь протянуть процесс. Думается мне, что Вам будет трудно перевести и § 257 – "Явление болезней можно понять как уколы вещества всечеловеческого..." Предлагаю – "уколы вещества всечеловеческого" перевести "as stings of panhuman characteristic of cooperation with Evil". Сотрудничество с силами тьмы породило все болезни, все ужасы, переживаемые человечеством.

Тут вы можете оставить комментарий к выбранному абзацу или сообщить об ошибке.

Оставленные комментарии видны всем.

Соседние файлы в папке Письма Е.И.Рерих в Америку