Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Bulletin-of-MIC-2013-02.pdf
Скачиваний:
21
Добавлен:
25.03.2015
Размер:
6.67 Mб
Скачать

Бюллетень медицинских Интернет конференций (ISSN 2224 6150)

 

2013. Том 3. № 2

91

ID: 2013 02 27 T 2184

Тезис

Бобровников Д.О.

Басни М.В. Ломоносова в истории русской литературы

ГБОУ ВПО Саратовский ГМУ им. В.И. Разумовского Минздрава России, кафедра русской и классической филологии Научный руководитель: к.п.н., преп. Шешнева И.В.

«С Ломоносова начинается наша русская литература: он был ее отцом и пестуном; он был ее Петром Великим». А. С.

Пушкин подчеркивал необычайное разнообразие его интересов: «Ломоносов обнял все отрасли просвещения. Жажда науки была сильнейшей страстью сей души, исполненной страстей. Историк, ритор, механик, химик, минералог, художник и стихотворец, он все испытал и все проник». Помимо теоретических трудов в области стихосложения, литературы и языкознания, известны литературные опыты М.В.Ломоносова в жанре «эзоповского языка».

Принято считать, что в Россию жанр басни пришел в XVIII веке с именем А.Д. Кантемира. М.В.Ломоносов не только продолжил русскую басенную традицию, но и привнес определенную свежесть и новизну.

Басням М.В.Ломоносова присущи острота мысли и необычность слога. В них нашли отражение литературные и человеческие принципы, которых придерживался М.В. Ломоносов. Ему, как настоящему ученому, глубоко порядочному и предельно открытому человеку, претили невежество, лицемерие, ханжество, пустая болтовня, и он честно говорил об этом своим читателям.

Среди известных басен М.В. Ломоносова «Лишь только дневной шум умолк», «Жениться хорошо, да много и досады», «Послушайте, прошу, что старому случилось», (1747 1748гг.), «Мышь некогда, любя святыню» (1761 1762гг.). Творения М.В.Ломоносова необычайно реалистичны, несмотря на присущие жанру аллегоричность и иносказательность.

М.В. Ломоносов использовал сюжеты французского сочинителя Жана де Лафонтена, чья роль в басенной мировой культуре чрезвычайно велика. Так, на отрывок из лафонтеновского произведения «Мельник, его сын и осёл» был выполнен вольный перевод М.В.Ломоносовым «Послушайте, прошу, что старому случилось». И в основе басни «Лишь только дневной шум умолк» лежит работа Лафонтена «Волк, ставший пастухом». М.В.Ломоносов, заимствовав лишь идею, написал совершенно новое произведение, с оригинальным русским наигрышем, с богатым национальным колоритом. Умело используя «эзопов язык», Ломоносов выражал прогрессивные стремления, а его басенные произведения порождали резкую полемику.

Басни М.В.Ломоносова написаны в народном духе. Их слог ясен и понятен. Живой выразительный язык является главным достоинством басенных сочинений М.В.Ломоносова.

Имя М.В.Ломоносова баснописца стоит в одном ряду с именами В.К. Тредиаковского, А.П. Сумарокова, М.М. Хераскова, В.И. Майкова, И.И. Дмитриева, В.С. Филимонова.

Ключевые слова

Ломоносов, баснописец, эзопов язык

[

© Бюллетень медицинских Интернет конференций, 2013 www.medconfer.com

92

Bulletin of Medical Internet Conferences (ISSN 2224 6150)

2013. Volume 3. Issue 2

 

ID: 2013 02 27 T 2189

Тезис

 

Варварский И.В.

С.В. Михалков – баснописец советской эпохи. К 100 летию со дня рождения.

ГБОУ ВПО Саратовский ГМУ им. Разумовского Минздрава России, кафедра русской и классической филологии

Научный руководитель: д.ф.н., профессор Кочеткова Т.В.

В2013 году исполняется 100 лет со дня рождения советского писателя, поэта, драматурга, автора текста гимна нашего государства – Сергея Владимировича Михалкова.

Наибольшую известность С.В. Михалкову принесли его произведения для детей («Дядя Степа», «А что у Вас?», «Мы с приятелем»), но в советское время огромной популярностью пользовалось его басенное творчество. С.В. Михалков автор свыше 200 басен.

Природа таланта С.В.Михалкова многогранна. Заложенные в нём возможности и счастливый дар схватывать смешную сторону явлений закономерно привелиего к басне, жанру старинному и почти забытому со времён Д. Бедного.

Мысль обратиться к басне подал ему А. Н. Толстой. Уже в 1944 году газета «Правда» опубликовала одну за другой несколько басен С.В. Михалкова. В числе первых напечатанных басен были «Слон живописец», «Две подруги», «Дальновидная Сорока». Особый читательский успех был у басен «Заяц во хмелю» и «Лиса и Бобер».

Басни Сергея Михалкова — значимая часть всего его творчества. Михалков баснописец беспощадно бичует человеческие пороки, чтобы утвердить и возвысить в советской жизни добрые начала.

Героями его басен становятся подхалимы, глупцы, завистники, себялюбцы, ханжи, карьеристы, изображённые в баснях в виде животных. Они высмеиваются с такой издёвкой, что многие басенные строки мгновенно стали пословицами и поговорками в речи людей. В басне «Соловей и Ворона» С.В. Михалков пишет: «Вот пишешь про зверей, про птиц и насекомых, а попадаешь всё в знакомых». И действительно, басни Михалкова резко клеймили существующие пороки и изъяны.

Материалы многих басен послужили сюжетами для сатирического киножурнала «Фитиль», главным редактором которого был С.В. Михалков.

С.В. Михалков считал, что многие из его басен«скорее стихотворные фельетоны, притчи, юморески или просто шутки».

Вбаснях, как и в стихах для детей, писатель неизменно остаётся воспитателем. Каждая из его басен озарена талантом педагога, талантом детского писателя, талантом гражданина. В его баснях всегда дается решительный бой всякому, кто стоит помехой на пути движения страны вперёд. В басне С.В. Михалков не боится открыто высказать свою точку зрения, свою мораль, всегда предлагает краткий вывод из сказанного. Он находит своеобразные басенные концовки, неожиданные и очень смешные, которые помогают читателям лучше понять смысл всей басни. Басни С.В. Михалкова — замечательное явление отечественной литературы. Со временем они не утратилисвоей злободневности. Они так же современны, как и в момент своего рождения.

Ключевые слова

Михалков, басня, советская эпоха

www.medconfer.com

© Bulletin of Medical Internet Conferences, 2013

Бюллетень медицинских Интернет конференций (ISSN 2224 6150)

 

2013. Том 3. № 2

93

ID: 2013 02 27 T 2190

Тезис

Горькова А.А.

Демьян Бедный – басенник Страны Советов

ГБОУ ВПО Саратовский ГМУ им. Разумовского Минздрава России, кафедра русской и классической филологии Научный руководитель: д.ф.н., профессор Кочеткова Т.В.

Демьян Бедный (Е.А. Придворов) вошел в историю отечественной литературы как писатель, поэт, баснописец. Его роль в советское время нельзя недооценивать — он был очень популярен благодаря особому стилю своего творчества — народному, понятному — и темам, которые обозначились во время революции 1905 1907 гг.

Крестьянское происхождение поэта подсказало ему формы, с которыми он работал это раешник и басня. Эти формы — мужицкие, крестьянские, не пролетарские. Д.Бедный точно уловил нужный облик произведений, чтобы вовлечь в дело революции многочисленное крестьянство. Его первая книга «Басни» вышла в 1913 г. Поэт попытался привлечь внимание как сатирик к общечеловеческим порокам, критикуя человеческую лень, чванство, халатность, хвастовство, трусость. Басенное наследие Д. Бедного это сюжеты, героями которых выступают люди («Хозяин и батрак», «Опекун»), животные («Клоп», «Муравьи»), предметы («Пушка и соха», «Кларнет и рожок»).

Басни Д. Бедного остро сатиричны, начинены агитационно политическим зарядом. Именно басни положили начало его активному ангажированному творчеству. В своих произведениях Д.Бедный высмеивает меньшевиков и эсеров, осуждает либерализм и самодержавие, церковь и религию. Большое значение имели басни, в которых кратко и доходчиво разъяснялись лозунги большевистской партии, разоблачалась антинародная политика («Шпага и топор», «Лапоть и сапог», «Кукушка»).

В1920 е годы Д. Бедный становится едва ли не самым «массовым» писателем. «Товарища Демьяна» высоко ценили народ и правительство.

Материал для своих басен Д. Бедный брал из пролетарской газетной хроники. Сообщение о частном случае становилось эпиграфом к басне, сама же басня возводила случай к типическому явлению («Дом»).

Вгоды Великой Отечественной войны в газетах активно публикуются его антифашистские басни («Прилетела ворона издалеча какова птица, такова ей и встреча», «Счастливый Бенито», «Хвастливый котенок»).

ОГитлере он пишет:

«Какой он, к черту, лев? Он даже и не рысь. Ему мы скоро скажем: "Брысь!"»

Д. Бедный широко использовал в баснях традиционные приёмы, идущие от И.А. Крылова: аллегорию, намек, недосказанность, однако у него условность этих приемов еще более очевидна. Сама тематика басен, их идейная направленность определяла своеобразие формы, интонацию, пафос, особенности концовок. Мораль басен Д. Бедного звучит не как поучение, а как призыв или намек на конкретное политическое явление.

Басни Д. Бедного особая страница в истории нашей страны и отечественной литературы.

Ключевые слова

Демьян Бедный, агитационная басня

[

© Бюллетень медицинских Интернет конференций, 2013 www.medconfer.com

94

Bulletin of Medical Internet Conferences (ISSN 2224 6150)

2013. Volume 3. Issue 2

 

ID: 2013 02 27 T 2192

Тезис

 

Гузенкова С.Е., Рахманова Е.А.

Роль церковно славянского языка в современном мире

ГБОУ ВПО Саратовский ГМУ им. В.И. Разумовского Минздрава России, кафедра русской и классической филологии Научный руководитель: к.ф.н., доц. Барсукова М.И.

Церковно славянский язык сыграл большую роль в развитии русского литературного языка. Официальное принятие Киевской Русью христианства повлекло за собой признание кириллицы как единственной азбуки, одобренной государственной и церковной властью. Русские люди учились читать и писать по книгам, написанным на церковно славянском языке. До XVII в. этот язык употреблялся в качестве одной из разновидностей русского литературного языка. Фундаментальные исследования старославянского языка принадлежат А.Мейе, Н.С.Трубецкому, П.А.Лаврову, А.М.Селищеву.

Цель нашего исследования определить его уникальность и значение в культурном пространстве современной России. Под церковно славянским языком принято понимать язык, на который в IX в. был сделан перевод Святого Писания и богослужебных книг Кириллом и Мефодием. Его характерные фонетические и морфологические черты: 1) начальные сочетания ра , ла (равный, ладья) в соответствии с рус. ро , ло (ровный, лодка); 2) неполногласие (брада, глава, млеко) в соответствии с русскими оро , оло (борода. голова, молоко); 3) изменение древних сочетаний tj, dj в st, dz(свеща, межда на свеча, межа). Церковно славянский язык благотворно влиял на систему русского языка, обогащая ее словами, имеющими отвлечённое значение. Он явился источником пополнения терминологии, из этого языка пришло большое количество словообразовательных элементов (приставок пре , чрез , из , низ и суффиксов ущ ( ющ ), ащ ( ящ ), знь, ын(я) , тв(а), чий). Церковно славянский язык расширил синтаксические и стилистические возможности русского языка.

Долгое время церковно славянский язык служил основой духовной литературы: псалом, Господь, дух, длань, десница, ланиты, выя, вежды, злато, воскресение, сын, день, суеверие, прах. Особо частотны церковнославянизмы в литературных произведениях, в которых поднимается тема высокой духовности, православия, истории Руси. В настоящее время церковно славянский язык звучит во время богослужений. Это язык молитв, псалмов.

Нельзя не согласиться с реформатором русского языка М.В. Ломоносовым, который говорил, что российский язык в своей красоте, богатстве не может быть подвержен переменам и упадку, «коль долго Церковь Российская славословием Божиим на славянском языке украшаться будет».

Ключевые слова

церковно славянский язык, современный русский язык

www.medconfer.com

© Bulletin of Medical Internet Conferences, 2013

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]