- •I. Vokabelliste zum Thema:
- •II. Text 1
- •Vokabeln zum Text 1
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze, gebrauchen Sie dabei die Ausdrücke aus der Übung 2 und das Material des Textes 1. Beachten Sie den Satzbau:
- •III. Словообразование
- •IV. Грамматика
- •1. Трансформируйте прямую речь в косвенную, обращая внимание на употребление временных форм.
- •2. Переведите следующие предложения на немецкий язык, употребляя конъюнктив для выражения косвенной речи. В главном предложении используйте приведённые ниже глаголы и выражения.
- •V. Text II
- •Vokabelliste zum Text 2
- •1. Ergänzen Sie die folgenden Sätze, beachten Sie die Vieldeutigkeit des russischen Verbes «встречать(ся)» und dessen deutsche Äquivalente !
- •2. Übersetzen Sie die folgenden Sätze, Beachten Sie die Vieldeutigkeit des russischen Verbes «встречать(ся)» .
- •VI. Text 3 Lateinamerika-Reise zur Auffrischung alter Kontakte
- •Vokabelliste zum Text 3
- •1. Fassen Sie den Inhalt des Textes zusammen. Gebrauchen Sie die Vokabeln zum Text und den Wortschatz der Lektion.
- •2. Ersetzen Sie die unterstrichenen Vokabeln durch Antonyme oder Wörter und Redewendungen mit gegensätzlicher Bedeutung. Gebrauchen Sie den Wortschatz zum Thema und zu den Texten 1-3.
- •VII. Aufgabe zur selbständigen Arbeit
- •VIII. Aufgaben zum Hörverstehen
- •IX. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Kanzlerin plant erste Auslandsreisen
- •Kanzlerin will Deutschlands Verantwortung betonen
- •Verteidigungsminister zu Überraschungsbesuch in Afghanistan
- •I. Vokabelliste zum Thema
- •II. Text 1 Petersburger Dialog: Russen und Deutsche
- •Vokabelliste zum Text 1
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze, gebrauchen Sie dabei die Ausdrücke aus der Übung 2 und das Material des Textes 1. Beachten Sie den Satzbau:
- •III. Грамматика
- •1. Предложения ирреального желания
- •2. Предложения ирреального условия
- •3. Предложения ирреального суждения (ирреальное самостоятельное предложение)
- •IV. Text 2
- •Vokabelliste zum Text 1
- •1. Ergänzen Sie die folgenden Sätze, beachten Sie die Vieldeutigkeit der russischen Verben «обменять(ся), поменять(ся), изменять(ся)» und deren deutsche Äquivalente !
- •2. Übersetzen Sie die unten stehenden Sätze, gebrauchen Sie ein richtiges Äquivalent der russischen Verben «обменять(ся), поменять(ся), изменять(ся)»:
- •V. Text 3
- •Vokabelliste zum Text 3
- •1. Fassen Sie den Inhalt des Textes zusammen. Gebrauchen Sie die Vokabeln zum Text und den Wortschatz der Lektion.
- •2. Ersetzen Sie die unterstrichenen Vokabeln durch Antonyme oder Wörter und Redewendungen mit gegensätzlicher Bedeutung. Gebrauchen Sie den Wortschatz zum Thema und zu den Texten 1-3.
- •VI. Aufgabe zur selbständigen Arbeit
- •VII. Aufgaben zum Hörverstehen
- •VIII. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Kanzlerin hebt Freundschaft hervor
- •G8: Geschichte und Gegenwart
- •Syrien und Libanon richten Botschaften ein
- •Verhandlungen verschiedener Ebenen
- •Vokabelliste zum Thema „Verhandlungen“
- •Vokabeln zum Text 1
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze, gebrauchen Sie dabei die Ausdrücke aus der Übung 2 und das Material des Textes 1. Beachten Sie den Satzbau:
- •1. Дополните предложения приведёнными ниже выражениями:
- •2. Переведите на немецкий язык. Употребите в предложениях инфинитивные конструкции:
- •V. Text 2
- •Internationaler Widerhall auf die israelisch-palästinensischen Verhandlungen
- •Vokabeln zum Text 2
- •1. Ergänzen Sie die folgenden Sätze, beachten Sie die Vieldeutigkeit des russischen Verbes «отказать(ся)) » und dessen Äquivalente in Deutsch:
- •2. Übersetzen Sie die unten stehenden Sätze, gebrauchen Sie ein richtiges Äquivalent des russischen Verbes «отказать(ся))»:
- •VI. Text 3
- •Vervollständigen Sie die Information über das iranische Atomprogramm, indem Sie sich auf die aktuelle Information berufen.
- •IX. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Text 4 Die Nato hat die Beitrittsverhandlungen mit Georgien und der Ukraine verschoben, den beiden Ländern aber eine Aufnahme grundsätzlich versprochen
- •Internationale und regionale Konflikte, Terrorismus, Kriminalität
- •I. Vokabelliste
- •II. Text 1
- •Vokabeln zum Text
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze, gebrauchen Sie dabei die Ausdrücke aus der Übung 2 und das Material des Textes 1.
- •III. Словообразование
- •1. Определите от каких слов образованы следующие прилагательные, переведите эти слова и сами прилагательные.
- •2. Образуйте прилагательные с суффиксами или от данных слов, переведите их.
- •IV. Грамматика
- •1. Найдите в тексте 1 предложения с пассивными конструкциями. Переведите их на русский язык.
- •2. Замените в предложениях активную форму глаголов пассивной формой.
- •3. Переведите на немецкий язык. Употребите глаголы в пассив, где возможно.
- •V. Text 2
- •Vokabeln zum Text 2
- •1. Ergänzen Sie die folgenden Sätze, beachten Sie die Vieldeutigkeit der russischen Verben «применять, использовать, пользоваться» und deren deutsche Äquivalente!
- •2. Übersetzen Sie die unten stehenden Sätze, gebrauchen Sie ein richtiges Äquivalent der russischen Verben «применять, использовать, пользоваться»:
- •VI. Text 3 (Teile „a“ und „b“)
- •VII. Aufgabe zur selbständigen Arbeit
- •VIII. Aufgaben zum Hörverstehen
- •IX. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Von Zapatero lernen
- •Afghanistan Militär tötet mehr als 150 Extremisten
- •I. Vokabelliste
- •II. Text 1
- •Vokabeln zum Text 1
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze. Gebrauchen Sie dabei die Ausdrücke aus der Übung 2 und das Material des Textes 1. Beachten Sie den Satzbau.
- •III. Словообразование
- •1. Образуйте от следующих существительных наречия с полусуффиксом -weise и переведите эти наречия на русский язык.
- •2. Образуйте от следующих существительных наречия с помощью полусуффиксов -gemäß, -mäßig и употребите их в предложениях.
- •3. Дополните предложения наречиями и прилагательными с полусуффиксами -weise, -gemäß, -mäßig от приведённых в скобках существительных.
- •IV. Грамматика
- •V. Text 2
- •Vokabeln zum Text 2
- •1. Ergänzen Sie die folgenden Sätze, beachten Sie die deutschen Äquivalente des russischen Verbes «принимать»:
- •VI. Text 3
- •VII. Aufgabe zur selbständigen Arbeit
- •VIII. Aufgaben zum Hörverstehen
- •IX. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Vokabelliste
- •Vokabeln zum Text 1
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze, gebrauchen Sie dabei den Wortschatz aus der Übung 2. Beachten Sie die Bedeutung des Verbes „lassen“! Übersetzen Sie diese Sätze.
- •III. Грамматика
- •1. Предлоги, употребительные в текстах с цифровыми данными
- •2. Конструкции с глаголом lassen
- •IV. Text 2 Europa hat ein massives Drogenproblem
- •Vokabeln zum Text 2
- •1. Übersetzen Sie die unten stehenden Sätze, gebrauchen Sie ein richtiges Äquivalent der russischen Verben «оправдать(ся)»:
- •2. Setzen Sie das passende Wort ein und übersetzen Sie die Sätze!
- •V. Text 3
- •Vokabeln zum Text 3
- •VI. Aufgabe zur selbständigen Arbeit.
- •VII. Aufgaben zum Hörverstehen.
- •VIII. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Ein Leben ohne Hoffnung auf sozialen Aufstieg
- •1000 Rechtsextreme Delikte pro Monat in Deutschland
- •Mindestlöhne führen nicht zum Stellenabbau
- •Frauen sind die Gewinner unseres Sozialsystems
- •I. Vokabelliste zum Thema
- •II. Text 1
- •Vokabeln zum Text 1
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze , gebrauchen Sie dabei die Ausdrücke aus der Übung 2 und des Materials des Textes 1! Beachten Sie den Satzbau:
- •III. Грамматика
- •Bleiben – geblieben,
- •1. Преведите следующие причастия на русский язык, обращая внимание на значения Partizip I и Partizip II.
- •2. Переведите на немецкий язык следующие выражения, употребляя Partizip I (с или без частицы “zu”) или Partizip II.
- •1. Переведите на русский язык следующие распространённые причастные определения, обращая внимание на значения Partizip I и Partizip II.
- •2. Переведите на немецкий язык следующие предложения, используя распространённые причастные определения и определительные придаточные предложения.
- •IV. Text 2
- •Intergovernmental Panel on Climate Change (ipcc)
- •Vokabeln zum Text 2
- •1. Setzen Sie das passende Äquivalent des russischen Verbes «предлагать» ein:
- •2. Übersetzen Sie die folgenden Sätze ins Deutsche, beachten Sie dabei den Gebrauch von Äquivalenten des russischen Verbes „предлагать/представиться“:
- •V. Text 3
- •Vokabeln zum Text 3
- •Vervollständigen Sie die Informationen über Klimawandel und globale Erwärmung, indem Sie sich auf die aktuellen Informationen berufen!
- •VI. Aufgabe zur selbständigen Arbeit
- •VII. Aufgaben zum Hörverstehen
- •VIII. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Internationale Klimakonferenz in Bonn eröffnet
- •"Es gibt keinen Weg, sich davor zu drücken"
- •Verpflichtung noch lange nicht eingelöst
- •Schwellen- und Industrieländer gemeinsam fürs Klima
- •I. Vokabelliste zum Thema
- •II. Text 1
- •Vokabeln zum Text 1
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze, gebrauchen Sie dabei die Ausdrücke aus der Übung 2 und das Material des Textes 1! Beachten Sie den Satzbau:
- •III. Грамматика
- •1. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на различную степень уверенности, выражаемую модальными глаголами.
- •2. Переведите следующие предложения на немецкий язык, употребляя модальные глаголы для выражения предположения.
- •IV. Text 2
- •Vokabeln zum Text 2
- •1.Ergänzen Sie die Sätze durch das passende Äquivalent des russischen Verbes «решать(ся)»:
- •2. Übersetzen Sie die folgenden Sätze ins Deutsche, beachten Sie dabei den Gebrauch der Äquivalente des russischen Verbes „решать(ся)“ bzw. Der von denen abgeleiteten Substantive:
- •V. Text 3
- •Vokabeln zum Text 3
- •Vervollständigen Sie die Informationen über Energiesicherheit, indem Sie sich auf die aktuellen Informationen berufen!
- •VI. Aufgabe zur selbständigen Arbeit
- •VII. Aufgaben zum Hörverstehen
- •VIII. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Energiesicherheit zwischen der eu und Russland
- •Die Energiesicherheit Deutschlands
- •Lösungen in der Pipeline
- •Unter den Strategien für mehr Versorgungssicherheit bei Gas sticht eine heraus: Die bessere Dämmung der Häuser
- •Eu: 3,5 Milliarden für Energiesicherheit
- •Eu goes Kaukasus
Vokabeln zum Text 1
Aufsteiger m, -s, -
|
страна с быстро развивающейся экономикой |
Szenario n, -s, -en
|
сценарий, вариант развития событий |
das Risiko-Szenario das Referenzszenario das Trendszenario „strategische Ellipse“ f der Persische Golf Versorgung f mit Dat. Wettlauf f um Akk. Primärenergie f, -, -n
|
сценарий рисков расчетный сценарий сценарий развития стратегический эллипс Персидский залив снабжение, обеспечение ч.-л. конкуренция, борьба за ч.-л. первичные источники энергии (напр. уголь, нефть, газ) |
entgegengehen Dat. zurückgehen Governance-Struktur f vehemente Nachfrage f nach Dat. Verladekapazitäten (Pl.) Engpässe bei Dat. verhindern Versorgungsunterbrechung f Implementierung f Neuordnung f in der Kompetenz liegen schnelle Eingreiftruppen aufbauen
|
идти навстречу зд. падать, снижаться структура управления резкое увеличение спроса на ч.-л. погрузочные мощности предотвращать недостатки в ч.-л. перебой в снабжении ввод в эксплуатацию, внедрение преобразование, реорганизация входить в компетенцию формировать войска быстрого реагирования |
Raffinerie f, -, -n reibungslos umweltfreundliche Energie f Aufrechterhaltung f Vorkehrungen (Pl.) für Akk. Fortschritte (Pl.) bei Dat. Minimierung f des Risikos von Krisen |
нефтеперегонный завод бесперебойный экологически чистая энергия поддержание, сохранение меры (предосторожности) по ч.-.л. успехи, прогресс в ч.-л. минимизация рисков, связанных с кризисом |
Erläuterungen zum Text 1.
1. (Das) Barrel (engl. für Fass, Pl. Barrels) ist eine Maßeinheit für Erdölprodukte.
1 bbl. (U.S.) = 158,987294928 Liter ≈ 0,136 Tonnen Rohöl = 42 Gallonen (U.S.).
Die Einheit Barrels per day („Barrels pro Tag“, kurz BPD oder b/d) bezeichnet eine Menge Rohöl, die aus einer Ölquelle pro Tag gefördert wird.
2. OECD - Organisation for Economic Co-operation and Development (die Organisation für wirtschaftliche Zusammenarbeit und Entwicklung) ist eine internationale Organisation der Industriestaaten (30 Mitglieder) mit Sitz in Paris. Ziele der OECD sind optimale Wirtschaftsentwicklung, steigender Lebensstandart, Förderung des Wirtschaftswachstums, Ausweitung des Welthandels. Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) — международная экономическая организация развитых стран, признающих принципы демократии и свободной рыночной экономики. Создана в 1948 году. На долю ОЭСР приходится 60% мирового ВВП.
3. GASP - Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik der EU (engl. Common Foreign and Security Policy - CFSP) wurde 1992 als zweite Säule der drei Säule der EU errichtet. Die GASP definiert auf Regierungsebene einen Rahmen für die Zusammenarbeit der EU-Staaten in der Außen- und Sicherheitspolitik. ОВПБ - Общая внешняя политика и политика безопасности для Европейского союза создана для защиты ценностей в соответствии с Уставом ООН, усиления безопасности ЕС, сохранения мира и международной безопасности и повышения единоличной роли ЕС в определении единой внешней политики.
Übungen und Aufgaben
Übung I
Lesen Sie den Text I und beantworten Sie die Fragen zum Text I:
1. Warum haben die Energieressourcen in der Welt politische Priorität Nummer eins? 2. Was sind Ausgangsprobleme von negativen globalen Risiko-Szenarien? 3. Nach welchen Energieträgern und in welchem Umfang besteht heute die Nachfrage? 4. Wie sieht das Referenzszenario der Internationalen Energieagentur (IEA) für die nächsten zwei Jahrhunderte? 5. Welche Organisationen befassen sich mit Fragen zukünftiger Energiesicherheit unter globalen Gesichtspunkten? 6. Nennen Sie Faktoren, die zur Steigerung von Ölpreisen führen! 7. Formulieren Sie das politische Kernproblem um Energie! 8. Worauf zielt Energiesicherheitspolitik ab? 9. Was verstehen Hauptakteure unter Energiesicherheit? 10. Wie wird von den Hauptakteuren die Energiesicherheit erzielt?
Übung 2
Übersetzen Sie ins Russische die folgenden Ausdrücke! Lernen Sie sie und bilden Sie damit Sätze:
die Erschöpfung der Energieressourcen, der steigende Energieverbrauch, zum Wettlauf um die energetischen Rohstoffe führen, überlebenswichtige Rohstoffreserven, die Nachfrage nach Primärenergie, die Produktion geht zurück, sich mit Fragen befassen, einen Aktionsplan verabschieden, rasantes Wirtschaftswachstum, beim Ausfall der Rohölförderung, erhebliche Preissprünge auslösen, den Interessen beider Lager gerecht sein, mit einem „kalten Krieg“ um Energie drohen, eine neue Großmachtpolitik betreiben, Erschließung und Förderung von Rohstoffen, hinter Formulierungen verstecken, Zugang zu den Märkten sichern, Eingang in Akk. finden, direkten Zugang zu Abnehmern und Endkunden suchen; volle, reibungslose und qualitativ hohe Sicherung von Bedürfnissen; alle auf Import von Energieträgern angewiesenen Regierungen; die Bereitstellung von preisgünstiger, verlässlicher und umweltfreundlicher Energie; vom Umgang mit dem Klimawandel abhängen.
Übung 3
Übersetzen Sie ins Deutsche die folgenden Ausdrücke:
исчерпаемость энергоресурсов, рост потребления энергоресурсов, привести к борьбе за энергетическое сырье; сырьевые ресурсы, необходимые для выживания; спрос на первичные энергоносители, производство падает, заниматься вопросами, принимать план действий, стремительный экономический рост, вызвать значительные скачки цен, отвечать интересам обеих сторон, грозить «холодной» войной за энергоносители, проводить новую великодержавную политики, освоение и транспортировка сырья, скрывать за формулировками, обеспечить доступ к рынкам, быть принятым в ч.-л. (входить в употребление), искать прямой доступ к потребителям и конечным потребителям; полное, бесперебойное и качественное обеспечение потребностей; все правительства, зависящие от импорта энероносителей; предоставление дешевых, надежных и экологичных энергоресурсов; зависеть от отношения к проблемам изменения климата.
Übung 4