Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
УМК-Язык политики.doc
Скачиваний:
195
Добавлен:
24.03.2015
Размер:
2.52 Mб
Скачать

III. Словообразование

Наречия с полусуффиксом -weise

Наречия (реже прилагательные) с полусуффиксом -weise образованы от существительных и своим значением объясняют, каким образом совершается действие (die Weise - образ, вид), например:

der Schritt шаг - schrittweise шаг за шагом

der Teil часть - teilweise частично, поэтапно

Прилагательные и наречия с полусуффиксами -gemäß, -mäßig

Прилагательные и наречия с полусуффиксами -gemäß, -mäßig образованы от существительных и своим значением указывают на сообразность, соответствие чему-либо (закону, договору, правилу и т.п.), например:

der Vertrag договор - vertragsgemäß или vertragsmäßig согласно договору

der Plan план - planmäßig планомерно

Задания

1. Образуйте от следующих существительных наречия с полусуффиксом -weise и переведите эти наречия на русский язык.

die Etappe, die Gruppe, das Paar, das Stück, das Meter, das Beispiel, die Probe, die Stufe, der Satz, die Ausnahme, der Haufen, der Zwang, die Zeit

2. Образуйте от следующих существительных наречия с помощью полусуффиксов -gemäß, -mäßig и употребите их в предложениях.

die Vorschrift, die Umwelt, die Ordnung, die Sache, das Gesetz, die Regel, die Pflicht

3. Дополните предложения наречиями и прилагательными с полусуффиксами -weise, -gemäß, -mäßig от приведённых в скобках существительных.

1. Deutschland ist gezwungen, die Zuwanderung (der Schritt) auszubauen. 2. (Die Vorschrift) werden momentan einzelne Einreisevisa mit Arbeitsgenehmigung ausgestellt. 3. (Die Berechnung) braucht die BRD jährlich im Schnitt etwa 460 000 Zuwanderer, damit der Anteil der Erwerbsfähigen (dr Plan) konstant bleibt. 4. Durch das Wachstum der Geburtenziffern kann das Problem der Bevölkerungsentwicklung nur (der Teil) gelöst werden. 5. Mehrere Hunderttausende Bürgerkriegsflüchtlinge wurden 1998 (der Zwang) abgeschoben. 6. (Die Zeit) wird das Ausländergesetz gelockert. 7. (Die Vorschrift) wurde das Asylrecht dem straftätigen Zuwanderer verweigert. 8. Der negative Saldo zwischen Lebendgeborenen und Gestorbenen kann (die Etappe) durch eine massive Zuwanderung etwas ausgeglichen werden. 9. (Die Gewohnheit) verkehren die neuen Zuwanderer unter ihren Landsleuten, sprechen ihre Muttersprache und lassen sich schwer in die neue Kultur einbinden.

IV. Грамматика

Прилагательные в сравнительной степени, употреблённые в качестве определения с существительным

Немецкие прилагательные в сравнительной степени, употреблённые перед существительным в роли определения, переводятся на русский язык прилагательными в положительной степени со словом «более», выражающим сравнение, например:

In diesem Jahr soll mit einer massiveren Zuwanderung gerechnet werden. - В этом году следует ожидать более массовую миграцию.

Перед прилагательным могут употребляться слова, придающие оттенки их значению и т.п., например:

Durch die Verabschiedung des neuen Ausländergesetzes könnten den Zuwanderern viel attraktivere Aussichten geboten werden. - Принятие нового закона об иностранцах иммигрантам позволило бы предоставить иммигрантам гораздо более привлекательные перспективы.

Помимо этого данные конструкции переводятся на русский язык прилагательным, выражающим достаточную степень качества. Это – соответствующее прилагательное в положительной степени со словами «достаточно, сравнительно, вполне, более или менее». Сопроводительные слова, придающие оттенки прилагательным , в данном случае не употребляются.

Например:

Ältere Menschen bleiben heute in größerem Maße berufstätig nach ihrem Rentenalter. - Сегодня продолжают работать после достижения пенсионного возраста всё больше пожилых людей.

Эквивалентом данных конструкций в русском языке могут также служить и существительные:

Der Experte hat sich für eine größere Zuwanderung ausländischer Arbeitskräfte ausgesprochen. - Эксперт высказывается за увеличение импорта иностранной рабочей силы.

Конструкция haben + zu + инфинитив, sein + zu + инфинитив

Конструкция haben + zu + инфинитив является активной, глагол имеет в ней значение долженствования, например:

Die Behörden haben viele Probleme zu bewältigen. - Власти должны решить много проблем.

Конструкция sein + zu + инфинитив является пассивной, глагол имеет в ней значение долженствования либо возможности, например:

Neue Zuwanderungsregelungen sind auszuarbeiten. - Необходимо разработать новые положения для регулирования иммиграции.

Zahlreiche Arbeitskräfte sind ins Land zu holen. - Необходимо привлечь в страну много рабочей силы.

Der Bevölkerungsschwund ist in absehbarer Zukunft kaum aufzuhalten. Уменьшение численности населения едва ли можно будет предотвратить в обозримом будущем.

Задания

Задание 1

Переведите следующие предложения на русский язык. Обратите внимание на перевод конструкций haben + zu + инфинитив, sein + zu + инфинитив.

1. Dem Antrag auf die deutsche Staatsbürgerschaft sind viele Papiere beizulegen. 2. Das dem Touristen ausgestellte Visum ist nur schwer zu verlängern. 3. Der Antragssteller hat seine ungenügenden Deutschkenntnisse zu verbessern. 4. Die im Milieu der Landsleute verkehrenden Zuwanderer sind in die neue Kultur einzubinden. 5. Die Behörden haben gleiche Ausbildungschancen für die Kinder aus allen sozialen Schichten zu schaffen. 6. Die Grenzpolizisten hatten die illegal eingereisten Migranten abzuschieben. 7. Die randalierenden Randgruppen aus den Elendsvierteln waren auseinanderzutreiben, und ihre Anführer waren festzunehmen. 8. Die zu ihren Verwandten nachgezogenen Familienangehörigen haben auch bei der Einbürgerung viele Schwierigkeiten zu überwinden. 9. Die zuständigen Einrichtungen haben neue Ausländerregelungen auszuarbeiten, die alten zu vervollkommnen und zeitgemäß zu machen. 10. Die Bevölkerungsentwicklung ist ständig zu begutachten.

Задание 2

Измените грамматическую структуру предложений, заменив предложения с модальными глаголами конструкциями haben + zu + инфинитив, sein + zu + инфинитив.

1. Das Verhältnis zwischen den Gestorbenen und Lebendgeborenen kann man nur mit Extrasozialverfahren ändern. 2. Die Abwanderung der jungen Arbeitskräfte aus der Region muss durch die Schaffung neuer gut bezahlter Arbeitsplätze und durch die Entwicklung der Infrastruktur eingestellt werden. 3. Die Verwaltung des Bezirks soll die stillgelegten Werke wieder herstellen, sanieren, modernisieren und in Betrieb setzen. 4. Neue Sozialeinrichtungen sollen den Obdachlosen nicht nur Übernachtung, sondern auch Sozialberatung gewähren. 5. Die nördlichen sibirischen Weiten sind undicht besiedelt. Für die Erschließung ihrer reichen Bodenschätzevorkommen muss die Regierung nicht nur Produktionsobjekte errichten, sondern ganze moderne Städte aufbauen. 6. Um die Bevölkerungsentwicklung angemessen zu regeln, muss man sowohl ausländische Arbeitskräfte anwerben, als auch den einheimischen Nachwuchs gesund und gut ausgebildet erziehen. 7. Momentan kann der Bedarf an fachkundigen Bauarbeitern nicht voll gedeckt werden. 8. Wohnbedingungen und Vergütung für die anzuwerbenden Zuwanderer sollen in unserem Gebiet verbessert werden, erst dann kann die Region mit einer wettbewerbsfähigen Anziehungskraft rechnen. 9. Der Staatsangehörigkeitsbewerber soll seinen Lebensunterhalt verdienen können. 10. Manche restriktive Verordnungen für die Zuwanderer sollen gemildert werden.