- •I. Vokabelliste zum Thema:
- •II. Text 1
- •Vokabeln zum Text 1
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze, gebrauchen Sie dabei die Ausdrücke aus der Übung 2 und das Material des Textes 1. Beachten Sie den Satzbau:
- •III. Словообразование
- •IV. Грамматика
- •1. Трансформируйте прямую речь в косвенную, обращая внимание на употребление временных форм.
- •2. Переведите следующие предложения на немецкий язык, употребляя конъюнктив для выражения косвенной речи. В главном предложении используйте приведённые ниже глаголы и выражения.
- •V. Text II
- •Vokabelliste zum Text 2
- •1. Ergänzen Sie die folgenden Sätze, beachten Sie die Vieldeutigkeit des russischen Verbes «встречать(ся)» und dessen deutsche Äquivalente !
- •2. Übersetzen Sie die folgenden Sätze, Beachten Sie die Vieldeutigkeit des russischen Verbes «встречать(ся)» .
- •VI. Text 3 Lateinamerika-Reise zur Auffrischung alter Kontakte
- •Vokabelliste zum Text 3
- •1. Fassen Sie den Inhalt des Textes zusammen. Gebrauchen Sie die Vokabeln zum Text und den Wortschatz der Lektion.
- •2. Ersetzen Sie die unterstrichenen Vokabeln durch Antonyme oder Wörter und Redewendungen mit gegensätzlicher Bedeutung. Gebrauchen Sie den Wortschatz zum Thema und zu den Texten 1-3.
- •VII. Aufgabe zur selbständigen Arbeit
- •VIII. Aufgaben zum Hörverstehen
- •IX. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Kanzlerin plant erste Auslandsreisen
- •Kanzlerin will Deutschlands Verantwortung betonen
- •Verteidigungsminister zu Überraschungsbesuch in Afghanistan
- •I. Vokabelliste zum Thema
- •II. Text 1 Petersburger Dialog: Russen und Deutsche
- •Vokabelliste zum Text 1
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze, gebrauchen Sie dabei die Ausdrücke aus der Übung 2 und das Material des Textes 1. Beachten Sie den Satzbau:
- •III. Грамматика
- •1. Предложения ирреального желания
- •2. Предложения ирреального условия
- •3. Предложения ирреального суждения (ирреальное самостоятельное предложение)
- •IV. Text 2
- •Vokabelliste zum Text 1
- •1. Ergänzen Sie die folgenden Sätze, beachten Sie die Vieldeutigkeit der russischen Verben «обменять(ся), поменять(ся), изменять(ся)» und deren deutsche Äquivalente !
- •2. Übersetzen Sie die unten stehenden Sätze, gebrauchen Sie ein richtiges Äquivalent der russischen Verben «обменять(ся), поменять(ся), изменять(ся)»:
- •V. Text 3
- •Vokabelliste zum Text 3
- •1. Fassen Sie den Inhalt des Textes zusammen. Gebrauchen Sie die Vokabeln zum Text und den Wortschatz der Lektion.
- •2. Ersetzen Sie die unterstrichenen Vokabeln durch Antonyme oder Wörter und Redewendungen mit gegensätzlicher Bedeutung. Gebrauchen Sie den Wortschatz zum Thema und zu den Texten 1-3.
- •VI. Aufgabe zur selbständigen Arbeit
- •VII. Aufgaben zum Hörverstehen
- •VIII. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Kanzlerin hebt Freundschaft hervor
- •G8: Geschichte und Gegenwart
- •Syrien und Libanon richten Botschaften ein
- •Verhandlungen verschiedener Ebenen
- •Vokabelliste zum Thema „Verhandlungen“
- •Vokabeln zum Text 1
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze, gebrauchen Sie dabei die Ausdrücke aus der Übung 2 und das Material des Textes 1. Beachten Sie den Satzbau:
- •1. Дополните предложения приведёнными ниже выражениями:
- •2. Переведите на немецкий язык. Употребите в предложениях инфинитивные конструкции:
- •V. Text 2
- •Internationaler Widerhall auf die israelisch-palästinensischen Verhandlungen
- •Vokabeln zum Text 2
- •1. Ergänzen Sie die folgenden Sätze, beachten Sie die Vieldeutigkeit des russischen Verbes «отказать(ся)) » und dessen Äquivalente in Deutsch:
- •2. Übersetzen Sie die unten stehenden Sätze, gebrauchen Sie ein richtiges Äquivalent des russischen Verbes «отказать(ся))»:
- •VI. Text 3
- •Vervollständigen Sie die Information über das iranische Atomprogramm, indem Sie sich auf die aktuelle Information berufen.
- •IX. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Text 4 Die Nato hat die Beitrittsverhandlungen mit Georgien und der Ukraine verschoben, den beiden Ländern aber eine Aufnahme grundsätzlich versprochen
- •Internationale und regionale Konflikte, Terrorismus, Kriminalität
- •I. Vokabelliste
- •II. Text 1
- •Vokabeln zum Text
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze, gebrauchen Sie dabei die Ausdrücke aus der Übung 2 und das Material des Textes 1.
- •III. Словообразование
- •1. Определите от каких слов образованы следующие прилагательные, переведите эти слова и сами прилагательные.
- •2. Образуйте прилагательные с суффиксами или от данных слов, переведите их.
- •IV. Грамматика
- •1. Найдите в тексте 1 предложения с пассивными конструкциями. Переведите их на русский язык.
- •2. Замените в предложениях активную форму глаголов пассивной формой.
- •3. Переведите на немецкий язык. Употребите глаголы в пассив, где возможно.
- •V. Text 2
- •Vokabeln zum Text 2
- •1. Ergänzen Sie die folgenden Sätze, beachten Sie die Vieldeutigkeit der russischen Verben «применять, использовать, пользоваться» und deren deutsche Äquivalente!
- •2. Übersetzen Sie die unten stehenden Sätze, gebrauchen Sie ein richtiges Äquivalent der russischen Verben «применять, использовать, пользоваться»:
- •VI. Text 3 (Teile „a“ und „b“)
- •VII. Aufgabe zur selbständigen Arbeit
- •VIII. Aufgaben zum Hörverstehen
- •IX. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Von Zapatero lernen
- •Afghanistan Militär tötet mehr als 150 Extremisten
- •I. Vokabelliste
- •II. Text 1
- •Vokabeln zum Text 1
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze. Gebrauchen Sie dabei die Ausdrücke aus der Übung 2 und das Material des Textes 1. Beachten Sie den Satzbau.
- •III. Словообразование
- •1. Образуйте от следующих существительных наречия с полусуффиксом -weise и переведите эти наречия на русский язык.
- •2. Образуйте от следующих существительных наречия с помощью полусуффиксов -gemäß, -mäßig и употребите их в предложениях.
- •3. Дополните предложения наречиями и прилагательными с полусуффиксами -weise, -gemäß, -mäßig от приведённых в скобках существительных.
- •IV. Грамматика
- •V. Text 2
- •Vokabeln zum Text 2
- •1. Ergänzen Sie die folgenden Sätze, beachten Sie die deutschen Äquivalente des russischen Verbes «принимать»:
- •VI. Text 3
- •VII. Aufgabe zur selbständigen Arbeit
- •VIII. Aufgaben zum Hörverstehen
- •IX. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Vokabelliste
- •Vokabeln zum Text 1
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze, gebrauchen Sie dabei den Wortschatz aus der Übung 2. Beachten Sie die Bedeutung des Verbes „lassen“! Übersetzen Sie diese Sätze.
- •III. Грамматика
- •1. Предлоги, употребительные в текстах с цифровыми данными
- •2. Конструкции с глаголом lassen
- •IV. Text 2 Europa hat ein massives Drogenproblem
- •Vokabeln zum Text 2
- •1. Übersetzen Sie die unten stehenden Sätze, gebrauchen Sie ein richtiges Äquivalent der russischen Verben «оправдать(ся)»:
- •2. Setzen Sie das passende Wort ein und übersetzen Sie die Sätze!
- •V. Text 3
- •Vokabeln zum Text 3
- •VI. Aufgabe zur selbständigen Arbeit.
- •VII. Aufgaben zum Hörverstehen.
- •VIII. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Ein Leben ohne Hoffnung auf sozialen Aufstieg
- •1000 Rechtsextreme Delikte pro Monat in Deutschland
- •Mindestlöhne führen nicht zum Stellenabbau
- •Frauen sind die Gewinner unseres Sozialsystems
- •I. Vokabelliste zum Thema
- •II. Text 1
- •Vokabeln zum Text 1
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze , gebrauchen Sie dabei die Ausdrücke aus der Übung 2 und des Materials des Textes 1! Beachten Sie den Satzbau:
- •III. Грамматика
- •Bleiben – geblieben,
- •1. Преведите следующие причастия на русский язык, обращая внимание на значения Partizip I и Partizip II.
- •2. Переведите на немецкий язык следующие выражения, употребляя Partizip I (с или без частицы “zu”) или Partizip II.
- •1. Переведите на русский язык следующие распространённые причастные определения, обращая внимание на значения Partizip I и Partizip II.
- •2. Переведите на немецкий язык следующие предложения, используя распространённые причастные определения и определительные придаточные предложения.
- •IV. Text 2
- •Intergovernmental Panel on Climate Change (ipcc)
- •Vokabeln zum Text 2
- •1. Setzen Sie das passende Äquivalent des russischen Verbes «предлагать» ein:
- •2. Übersetzen Sie die folgenden Sätze ins Deutsche, beachten Sie dabei den Gebrauch von Äquivalenten des russischen Verbes „предлагать/представиться“:
- •V. Text 3
- •Vokabeln zum Text 3
- •Vervollständigen Sie die Informationen über Klimawandel und globale Erwärmung, indem Sie sich auf die aktuellen Informationen berufen!
- •VI. Aufgabe zur selbständigen Arbeit
- •VII. Aufgaben zum Hörverstehen
- •VIII. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Internationale Klimakonferenz in Bonn eröffnet
- •"Es gibt keinen Weg, sich davor zu drücken"
- •Verpflichtung noch lange nicht eingelöst
- •Schwellen- und Industrieländer gemeinsam fürs Klima
- •I. Vokabelliste zum Thema
- •II. Text 1
- •Vokabeln zum Text 1
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze, gebrauchen Sie dabei die Ausdrücke aus der Übung 2 und das Material des Textes 1! Beachten Sie den Satzbau:
- •III. Грамматика
- •1. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на различную степень уверенности, выражаемую модальными глаголами.
- •2. Переведите следующие предложения на немецкий язык, употребляя модальные глаголы для выражения предположения.
- •IV. Text 2
- •Vokabeln zum Text 2
- •1.Ergänzen Sie die Sätze durch das passende Äquivalent des russischen Verbes «решать(ся)»:
- •2. Übersetzen Sie die folgenden Sätze ins Deutsche, beachten Sie dabei den Gebrauch der Äquivalente des russischen Verbes „решать(ся)“ bzw. Der von denen abgeleiteten Substantive:
- •V. Text 3
- •Vokabeln zum Text 3
- •Vervollständigen Sie die Informationen über Energiesicherheit, indem Sie sich auf die aktuellen Informationen berufen!
- •VI. Aufgabe zur selbständigen Arbeit
- •VII. Aufgaben zum Hörverstehen
- •VIII. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Energiesicherheit zwischen der eu und Russland
- •Die Energiesicherheit Deutschlands
- •Lösungen in der Pipeline
- •Unter den Strategien für mehr Versorgungssicherheit bei Gas sticht eine heraus: Die bessere Dämmung der Häuser
- •Eu: 3,5 Milliarden für Energiesicherheit
- •Eu goes Kaukasus
Vokabeln zum Text 1
Statistiken erheben (o,o) |
собирать статистические данные |
unabdingbar |
обязательно |
darlegen vt |
изложить |
ermitteln vt |
узнавать, определять, устанавливать (сведения) |
vorübergehend |
временно |
geringfügig |
недостаточный, маловажный |
im Sinne (Gen.) |
в духе, в соответствии |
präzisieren vt |
уточнять |
Ausführung f, -, -en |
изложение, высказывание, представление |
auflisten vt |
перечислять |
zur Verfügung stehen zur Verfügung stellen |
быть в распоряжении предоставлять в распоряжение |
mindern vt |
уменьшить |
drastisch |
ощутимо, сильно, катастрофически |
betroffen sein von Dat. |
быть охваченным чем-л., стать жертвой чего-л., пострадать из-за чего-л. |
Kosten (Pl.) |
расходы, издержки |
mit sich bringen |
повлечь за собой |
aufgeben vt (a, e) |
закрывать, ликвидировать, упразднять |
dauerhaft |
продолжительный |
für lange Zeiträume |
на долгий период |
ausgliedern vt |
исключать, выделять из ряда/системы и т.п. |
mangeln vi an Dat. Mangel m, -s, ä- an Dat.
|
быть недостаточным, не хватать 1) недостаток, нехватка, 2) дефект |
mangelhaft |
недостаточный, неудовлетворительный |
abschrecken vt |
отпугивать, сдерживать, отталкивать |
verlagern vt |
переводить, перемещать |
Strukturwandel m, -s, - |
структурные изменения |
zutreffen vi (a, o) auf Akk. |
относиться к чему-л., касаться чего-л. |
gleichermaßen |
в равной степени |
im Rückgang begriffen sein |
переживать спад |
ausrichten vt auf Akk./an Dat. |
направлять, нацеливать, ориентировать на что-л. |
Zeche f, -, -n |
1) цех, корпорация; 2) счёт; 3) пирушка; 4) шахта, рудник |
reihenweise |
одно за другим, массово |
Verschiebung f, -, -en |
сдвиг |
im Hinblick auf Akk. |
касательно чего-л., в отношении чего-л. |
Dienstleistung f, -, -en |
услуга |
belegen vt |
1) подтверждать; 2) занимать; 3) обкладывать |
bergen vt (a, o) |
таить в себе , содержать |
Kaufkraft f, -, ä-e |
покупательная способность |
anheben vt (o, o) |
поднимать, повышать |
ankurbeln vt |
ускорять, давать толчок, стимулировать |
besagen vt |
заявлять, свидетельствовать |
sich orientieren an Dat. |
ориентироваться на что-л. |
Reallohnsatz m, -es, ä-e |
ставка/уровень реальной зарплаты |
im Gleichgewicht |
в равновесии |
Auswirkung f, -, -en |
воздействие, последствие |
ein-/anstellen vt |
принимать на работу |
Diskrepanz f, -, -en |
отклонение, расхождение, несоответствие |
sich abwenden von Dat. |
1) отвернуться от кого/чего-л.; 2) отойти, отказаться от чего-л. |
sich zuwenden Dat. |
повернуться, обратиться к чему-л. |
Rollenverteilung f, -, -en |
распределение ролей |
sich niederschlagen (u, a) in Dat. |
найти отражение в чём-л., сказаться на чём-л. |
Erläuterungen zum Text 1:
im Sinne des Sozialversicherungsgesetzes – в духе/в соответствии с законом о социальном страховании
der Rückgang der Erwerbsbeteiligung – сокращение численности работающего населения
Kosten – und Strukturkrise – кризис издержек и структурный кризис
es kommt zur so genannten Lohnstarrheit – не происходит повышения заработной платы
Aufgaben und Übungen
Übung 1
Lesen Sie den Text 1 und beantworten Sie die Fragen zum Text 1.
1. Welches Problem steht im Mittelpunkt des Textes? 2. Wie wird der Begriff „Arbeitslosigkeit“ definiert? 3. Welche Einrichtung des Bundes ermittelt die entsprechenden Statistiken? 4. Durch welche Angaben wird die allgemeine Ausführung präzisiert? 5. Was wirkte sich auf die Minderung der Nachkriegsarbeitslosigkeit aus? 6. Seit welcher Zeit wird die Arbeitslosigkeit als sozial vorrangiges Problem bezeichnet? 7. Welche negativen Folgen für den Arbeitsmarkt hatte die Wiedervereinigung Deutschlands? 8. Warum werden vor allem die neuen Bundesländer von der Arbeitslosigkeit betroffen? 9. Welche Branchen in der Wirtschaft sind auch im Rückgang begriffen? Welche alten Bundesländer rangieren an der Spitze der Statistiken? 10. Zu Gunsten welcher Wirtschaftsbranche geschieht die Verschiebung der meisten Arbeitsplätze in der BRD? 11. Wie kann die Technologisierung die Zahl der Arbeitsplätze beeinflussen? 12 Wann entsteht die Lohnstarrheit? Welche Folgen birgt sie in sich? 13. Wer von den Arbeitssuchenden fühlt sich auf dem Arbeitsmarkt benachteiligt und aus welchen Gründen?
Übung 2
Übersetzen Sie ins Russische die folgenden Ausdrücke, lernen Sie diese und bilden Sie damit Sätze.
Statistiken erheben, die Tatsache darlegen, Versäumnisse ermitteln, eine Tätigkeit ausüben, die Ausführung präzisieren, den Rückgang der Erwerbslosigkeit mindern, drastisch zunehmen, Arbeitsplätze schaffen, negativ die Erwerbsbevölkerung betreffen, ganze Wirtschaftszweige aufgeben, aus dem Beschäftigungssystem ausgliedern, eine mangelhafte Infrastruktur haben, die Produktionsstandorte in den Osten verlagern, gleichermaßen auf die alten Bundesländer zutreffen, auf einen Industriebereich ausgerichtet sein, ein Strukturwandel macht sich bemerkbar, im Hinblick auf den Dienstleistungsbereich, die Angaben belegen den Trend, die Kaufkraft anheben, das Angebot und die Nachfrage befinden sich im Gleichgewicht, sich auf das Sozialsystem auswirken, fachkundige Arbeitnehmer einstellen, für Arbeitgeber ein Risiko in sich bergen, sich in den Ziffern niederschlagen.
Übung 3
Übersetzen Sie ins Deutsche die folgenden Ausdrücke.
собирать статистические данные, излагать факт, выявлять пробелы, заниматься какой-л. деятельностью, уточнять трактовку, сдерживать сокращение безработицы, сильно увеличиваться, создавать рабочие места, отрицательно сказываться на работоспособном населении, ликвидировать целые экономические отрасли, исключить из системы занятости, иметь неудовлетворительную инфраструктуру, перебазировать производственные предприятия на восток, в равной степени касаться западных федеральных земель, быть ориентированным на одну промышленную отрасль, заметны структурные изменения, относительно (касательно) сферы обслуживания, данные подтверждают тенденцию, повышать покупательную способность, предложение и спрос находятся в равновесии, сказываться на социальной системе, принимать на работу компетентных сотрудников, быть рискованным для работодателей, отражаться в цифрах.
Übung 4.