- •I. Vokabelliste zum Thema:
- •II. Text 1
- •Vokabeln zum Text 1
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze, gebrauchen Sie dabei die Ausdrücke aus der Übung 2 und das Material des Textes 1. Beachten Sie den Satzbau:
- •III. Словообразование
- •IV. Грамматика
- •1. Трансформируйте прямую речь в косвенную, обращая внимание на употребление временных форм.
- •2. Переведите следующие предложения на немецкий язык, употребляя конъюнктив для выражения косвенной речи. В главном предложении используйте приведённые ниже глаголы и выражения.
- •V. Text II
- •Vokabelliste zum Text 2
- •1. Ergänzen Sie die folgenden Sätze, beachten Sie die Vieldeutigkeit des russischen Verbes «встречать(ся)» und dessen deutsche Äquivalente !
- •2. Übersetzen Sie die folgenden Sätze, Beachten Sie die Vieldeutigkeit des russischen Verbes «встречать(ся)» .
- •VI. Text 3 Lateinamerika-Reise zur Auffrischung alter Kontakte
- •Vokabelliste zum Text 3
- •1. Fassen Sie den Inhalt des Textes zusammen. Gebrauchen Sie die Vokabeln zum Text und den Wortschatz der Lektion.
- •2. Ersetzen Sie die unterstrichenen Vokabeln durch Antonyme oder Wörter und Redewendungen mit gegensätzlicher Bedeutung. Gebrauchen Sie den Wortschatz zum Thema und zu den Texten 1-3.
- •VII. Aufgabe zur selbständigen Arbeit
- •VIII. Aufgaben zum Hörverstehen
- •IX. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Kanzlerin plant erste Auslandsreisen
- •Kanzlerin will Deutschlands Verantwortung betonen
- •Verteidigungsminister zu Überraschungsbesuch in Afghanistan
- •I. Vokabelliste zum Thema
- •II. Text 1 Petersburger Dialog: Russen und Deutsche
- •Vokabelliste zum Text 1
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze, gebrauchen Sie dabei die Ausdrücke aus der Übung 2 und das Material des Textes 1. Beachten Sie den Satzbau:
- •III. Грамматика
- •1. Предложения ирреального желания
- •2. Предложения ирреального условия
- •3. Предложения ирреального суждения (ирреальное самостоятельное предложение)
- •IV. Text 2
- •Vokabelliste zum Text 1
- •1. Ergänzen Sie die folgenden Sätze, beachten Sie die Vieldeutigkeit der russischen Verben «обменять(ся), поменять(ся), изменять(ся)» und deren deutsche Äquivalente !
- •2. Übersetzen Sie die unten stehenden Sätze, gebrauchen Sie ein richtiges Äquivalent der russischen Verben «обменять(ся), поменять(ся), изменять(ся)»:
- •V. Text 3
- •Vokabelliste zum Text 3
- •1. Fassen Sie den Inhalt des Textes zusammen. Gebrauchen Sie die Vokabeln zum Text und den Wortschatz der Lektion.
- •2. Ersetzen Sie die unterstrichenen Vokabeln durch Antonyme oder Wörter und Redewendungen mit gegensätzlicher Bedeutung. Gebrauchen Sie den Wortschatz zum Thema und zu den Texten 1-3.
- •VI. Aufgabe zur selbständigen Arbeit
- •VII. Aufgaben zum Hörverstehen
- •VIII. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Kanzlerin hebt Freundschaft hervor
- •G8: Geschichte und Gegenwart
- •Syrien und Libanon richten Botschaften ein
- •Verhandlungen verschiedener Ebenen
- •Vokabelliste zum Thema „Verhandlungen“
- •Vokabeln zum Text 1
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze, gebrauchen Sie dabei die Ausdrücke aus der Übung 2 und das Material des Textes 1. Beachten Sie den Satzbau:
- •1. Дополните предложения приведёнными ниже выражениями:
- •2. Переведите на немецкий язык. Употребите в предложениях инфинитивные конструкции:
- •V. Text 2
- •Internationaler Widerhall auf die israelisch-palästinensischen Verhandlungen
- •Vokabeln zum Text 2
- •1. Ergänzen Sie die folgenden Sätze, beachten Sie die Vieldeutigkeit des russischen Verbes «отказать(ся)) » und dessen Äquivalente in Deutsch:
- •2. Übersetzen Sie die unten stehenden Sätze, gebrauchen Sie ein richtiges Äquivalent des russischen Verbes «отказать(ся))»:
- •VI. Text 3
- •Vervollständigen Sie die Information über das iranische Atomprogramm, indem Sie sich auf die aktuelle Information berufen.
- •IX. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Text 4 Die Nato hat die Beitrittsverhandlungen mit Georgien und der Ukraine verschoben, den beiden Ländern aber eine Aufnahme grundsätzlich versprochen
- •Internationale und regionale Konflikte, Terrorismus, Kriminalität
- •I. Vokabelliste
- •II. Text 1
- •Vokabeln zum Text
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze, gebrauchen Sie dabei die Ausdrücke aus der Übung 2 und das Material des Textes 1.
- •III. Словообразование
- •1. Определите от каких слов образованы следующие прилагательные, переведите эти слова и сами прилагательные.
- •2. Образуйте прилагательные с суффиксами или от данных слов, переведите их.
- •IV. Грамматика
- •1. Найдите в тексте 1 предложения с пассивными конструкциями. Переведите их на русский язык.
- •2. Замените в предложениях активную форму глаголов пассивной формой.
- •3. Переведите на немецкий язык. Употребите глаголы в пассив, где возможно.
- •V. Text 2
- •Vokabeln zum Text 2
- •1. Ergänzen Sie die folgenden Sätze, beachten Sie die Vieldeutigkeit der russischen Verben «применять, использовать, пользоваться» und deren deutsche Äquivalente!
- •2. Übersetzen Sie die unten stehenden Sätze, gebrauchen Sie ein richtiges Äquivalent der russischen Verben «применять, использовать, пользоваться»:
- •VI. Text 3 (Teile „a“ und „b“)
- •VII. Aufgabe zur selbständigen Arbeit
- •VIII. Aufgaben zum Hörverstehen
- •IX. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Von Zapatero lernen
- •Afghanistan Militär tötet mehr als 150 Extremisten
- •I. Vokabelliste
- •II. Text 1
- •Vokabeln zum Text 1
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze. Gebrauchen Sie dabei die Ausdrücke aus der Übung 2 und das Material des Textes 1. Beachten Sie den Satzbau.
- •III. Словообразование
- •1. Образуйте от следующих существительных наречия с полусуффиксом -weise и переведите эти наречия на русский язык.
- •2. Образуйте от следующих существительных наречия с помощью полусуффиксов -gemäß, -mäßig и употребите их в предложениях.
- •3. Дополните предложения наречиями и прилагательными с полусуффиксами -weise, -gemäß, -mäßig от приведённых в скобках существительных.
- •IV. Грамматика
- •V. Text 2
- •Vokabeln zum Text 2
- •1. Ergänzen Sie die folgenden Sätze, beachten Sie die deutschen Äquivalente des russischen Verbes «принимать»:
- •VI. Text 3
- •VII. Aufgabe zur selbständigen Arbeit
- •VIII. Aufgaben zum Hörverstehen
- •IX. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Vokabelliste
- •Vokabeln zum Text 1
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze, gebrauchen Sie dabei den Wortschatz aus der Übung 2. Beachten Sie die Bedeutung des Verbes „lassen“! Übersetzen Sie diese Sätze.
- •III. Грамматика
- •1. Предлоги, употребительные в текстах с цифровыми данными
- •2. Конструкции с глаголом lassen
- •IV. Text 2 Europa hat ein massives Drogenproblem
- •Vokabeln zum Text 2
- •1. Übersetzen Sie die unten stehenden Sätze, gebrauchen Sie ein richtiges Äquivalent der russischen Verben «оправдать(ся)»:
- •2. Setzen Sie das passende Wort ein und übersetzen Sie die Sätze!
- •V. Text 3
- •Vokabeln zum Text 3
- •VI. Aufgabe zur selbständigen Arbeit.
- •VII. Aufgaben zum Hörverstehen.
- •VIII. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Ein Leben ohne Hoffnung auf sozialen Aufstieg
- •1000 Rechtsextreme Delikte pro Monat in Deutschland
- •Mindestlöhne führen nicht zum Stellenabbau
- •Frauen sind die Gewinner unseres Sozialsystems
- •I. Vokabelliste zum Thema
- •II. Text 1
- •Vokabeln zum Text 1
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze , gebrauchen Sie dabei die Ausdrücke aus der Übung 2 und des Materials des Textes 1! Beachten Sie den Satzbau:
- •III. Грамматика
- •Bleiben – geblieben,
- •1. Преведите следующие причастия на русский язык, обращая внимание на значения Partizip I и Partizip II.
- •2. Переведите на немецкий язык следующие выражения, употребляя Partizip I (с или без частицы “zu”) или Partizip II.
- •1. Переведите на русский язык следующие распространённые причастные определения, обращая внимание на значения Partizip I и Partizip II.
- •2. Переведите на немецкий язык следующие предложения, используя распространённые причастные определения и определительные придаточные предложения.
- •IV. Text 2
- •Intergovernmental Panel on Climate Change (ipcc)
- •Vokabeln zum Text 2
- •1. Setzen Sie das passende Äquivalent des russischen Verbes «предлагать» ein:
- •2. Übersetzen Sie die folgenden Sätze ins Deutsche, beachten Sie dabei den Gebrauch von Äquivalenten des russischen Verbes „предлагать/представиться“:
- •V. Text 3
- •Vokabeln zum Text 3
- •Vervollständigen Sie die Informationen über Klimawandel und globale Erwärmung, indem Sie sich auf die aktuellen Informationen berufen!
- •VI. Aufgabe zur selbständigen Arbeit
- •VII. Aufgaben zum Hörverstehen
- •VIII. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Internationale Klimakonferenz in Bonn eröffnet
- •"Es gibt keinen Weg, sich davor zu drücken"
- •Verpflichtung noch lange nicht eingelöst
- •Schwellen- und Industrieländer gemeinsam fürs Klima
- •I. Vokabelliste zum Thema
- •II. Text 1
- •Vokabeln zum Text 1
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze, gebrauchen Sie dabei die Ausdrücke aus der Übung 2 und das Material des Textes 1! Beachten Sie den Satzbau:
- •III. Грамматика
- •1. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на различную степень уверенности, выражаемую модальными глаголами.
- •2. Переведите следующие предложения на немецкий язык, употребляя модальные глаголы для выражения предположения.
- •IV. Text 2
- •Vokabeln zum Text 2
- •1.Ergänzen Sie die Sätze durch das passende Äquivalent des russischen Verbes «решать(ся)»:
- •2. Übersetzen Sie die folgenden Sätze ins Deutsche, beachten Sie dabei den Gebrauch der Äquivalente des russischen Verbes „решать(ся)“ bzw. Der von denen abgeleiteten Substantive:
- •V. Text 3
- •Vokabeln zum Text 3
- •Vervollständigen Sie die Informationen über Energiesicherheit, indem Sie sich auf die aktuellen Informationen berufen!
- •VI. Aufgabe zur selbständigen Arbeit
- •VII. Aufgaben zum Hörverstehen
- •VIII. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Energiesicherheit zwischen der eu und Russland
- •Die Energiesicherheit Deutschlands
- •Lösungen in der Pipeline
- •Unter den Strategien für mehr Versorgungssicherheit bei Gas sticht eine heraus: Die bessere Dämmung der Häuser
- •Eu: 3,5 Milliarden für Energiesicherheit
- •Eu goes Kaukasus
I. Vokabelliste zum Thema
Energiesicherheit f |
энергетическая безопасность, энергобезопасность |
weltweite globale Energiesicherheit |
глобальная энергобезопасность |
Energieträger m s, - |
энергоноситель |
die Diversifizierung der Energieträger und der Importe von Erdöl und Erdgas |
диверсификация энергоносителей и импорта нефти и природного газа |
die langfristige Sicherung der Energieversorgung |
долгосрочная безопасность энергоснабжения |
im Interesse der Verbraucherinnen und Verbraucher zu günstigen Bedingungen einkaufen |
покупать(закупать) в интересах потребителей на выгодных условиях |
großen Wert auf verlässliche Vertragspartner legen |
предавать большое значение надежным партнерам |
in hohem Maße vom Import von Öl und Gas abhängig sein |
в значительной степени зависеть от импорта нефти и газа |
die Abhängigkeit von Rohöl- und Erdgasimporten wächst |
растет зависимость от импорта сырой нефти и природного газа |
den Energieverbrauch vermindern, verdrosseln |
сокращать потребление энергии |
starker Anstieg des Energiebedarfs |
возрастающий спрос на энергоресурсы |
das Energiesparen |
экономия энергии |
vorrangige Ziele europäischer Energiepolitik |
первостепенные цели европейской энергетической политики |
die Pipeline, die Fernleitung |
трубопровод |
steigende Nachfrage an Energieträgern durch fossile Energieträger decken |
покрывать растущий спрос на энергоносители ископаемыми видами топлива |
es gibt zu einer strategischen Energiepartnerschaft zwischen EU und Russland keine wirkliche Alternative |
для стратегического сотрудничества между ЕС и Россией в области энергетики нет (не существует) реальной альтернативы |
Energiebedarf größtenteils durch Importe decken |
покрывать большую часть потребности в энергоресурсах за счет импорта |
Förderung von Energieeffizienz |
повышение энергоэффективности |
Nutzung der Kernkraft |
использование атомной энергии |
den Atomausstieg beschliessen |
отказаться от использования атомной энергии |
stark schwankende Ölpreise |
сильно меняющиеся цены на нефть |
Produzenten- und Konsumentenländer (Abnehmerländer) |
страны-производители и страны-потребители |
der „Energiehunger“ in den Schwellenländern |
энергетический голод в странах с переходной экономикой |
die Prinzipien der Energiecharta |
принципы энергетической хартии |
das Projekt für den Bau der Gasleitung South Stream auf dem Grund (auf dem Meeresgrund) des Schwarzen Meeres |
проект строительства газопровода «Южный поток» по дну Черного моря |
Gaslieferungen an Europa |
поставки газа в Европу |
den Hahn (Gashahn) abdrehen (zudrehen) |
перекрыть кран, прекратить поставки (газа) |
Ressourcen Pl. |
ресурсы |
überlebenswichtige Rohstoffreserven |
жизненно важные сырьевые резервы |
der politische Energiegipfel |
политическая встреча на высшем уровне по вопросам энергетики |
der Anstieg der Energienachfrage |
увеличение спроса на энергоносители |
Lieferkürzungen (Lieferausfällen) |
уменьшение поставок (прекращение поставок) |
die OPEC |
организация стран-экпортеров нефти |
die Nordeuropäische Gaspipeline (NEGP) durch die Ostsee |
северо-европейский газопровод по дну Балтийского моря |
die Gasleitung unter Umgehung der Transitstaaten |
газопровод в обход стран-транзитеров |
das Land mit viel Energie- und Rohstoffvorkommen |
страна с большими запасами энергоносителей и сырья |
der Wettlauf um die Ressourcen, um Zugriffsmöglichkeiten auf Öl und Gas |
борьба за ресурсы, за доступ к нефти и газу |
den globalen Wettlauf um Akk. verschärfen |
усиливать глобальную борьбу (конкуренцию) за ч.-л. |
auf Energieimporte angewiesen sein |
зависеть от импорта энергоносителей |
größere Energieeffizienz |
большая энергоэффективность |
Energieversorgungssicherheit, Umweltverträglichkeit und Wirtschaftlichkeit |
безопасность снабжения энергоресурсами, экологичность и эффективность потребления энергии |
die Förderung der Nachhaltigkeit, die Sicherstellung der Wettbewerbsfähigkeit und die Erhöhung der Versorgungssicherheit |
содействие стабильности, обеспечение конкурентноспособности и повышение надежности в поставках (энергоносителей) |
Engpässe bei der Energieversorgung |
проблемы со снабжением энергоресурсами |
erhebliche Preissprünge auslösen |
вызывать значительные колебания цены |
der Nachfrageschub aus den Schwellenländern |
увеличение (подъем) спроса в странах с переходной экономикой |
die Internationale Energieagentur (IEA) |
Международное агентство энергетики |
der Welt-Primärenergieverbrauch wächst |
мировое потребление ископаемых энергоносителей растет |
Erdgas überwiegend durch Pipelines transportieren |
транспортировать газ главным образом по газопроводам |
Absicherung der Versorgung |
гарантирование снабжения |
die Versorgungssicherheit der EU |
безопасность снабжения ЕС |
70 Prozent ihres Energiebedarfs durch Einfuhren decken – покрывать потребность в энергоносителях на 70 % за счет импорта
die Erschöpfung der Energieressourcen – исчерпаемость энергоресурсов
die Ressourcenknappheit – нехватка ресурсов
der Energiemix (d.h. Verwendung verschiedener Primärenergieformen zur Energieversorgung) - энергетический микс (использование различных первичных энергоносителей для энергоснабжения)
Diversifizierung des Energieträgermixes – диверсификация энергетического микса
sofortige Maßnahmen zur Verringerung der Abhängigkeit von ausländischen Energielieferanten umsetzen – проведение немедленных мер по уменьшению зависимости от зарубежных поставщиков энергоносителей
Pipeline verschafft den Zugang zu Erdgas – трубопровод обеспечивает доступ к природному газу
eine Schlüsselrolle in der Sicherung der Energieversorgung Europas innehaben – играть ключевую роль в обеспечении энергоснабжения Европы
die IAEO - Internationale Atomenergieorganisation (Englisch: IAEA - International Atomic Energy Agency) - Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ)
das Atomkraftwerk (AKW)– атомная электростанция (АЭС)
der Atomausstieg – отказ от ядерной энергетики, решение ФРГ об отказе использования атомной энергии
verflüssigtes Erdgas (liquid natural gas, LNG) – сжиженный (природный) газ