
- •I. Vokabelliste zum Thema:
- •II. Text 1
- •Vokabeln zum Text 1
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze, gebrauchen Sie dabei die Ausdrücke aus der Übung 2 und das Material des Textes 1. Beachten Sie den Satzbau:
- •III. Словообразование
- •IV. Грамматика
- •1. Трансформируйте прямую речь в косвенную, обращая внимание на употребление временных форм.
- •2. Переведите следующие предложения на немецкий язык, употребляя конъюнктив для выражения косвенной речи. В главном предложении используйте приведённые ниже глаголы и выражения.
- •V. Text II
- •Vokabelliste zum Text 2
- •1. Ergänzen Sie die folgenden Sätze, beachten Sie die Vieldeutigkeit des russischen Verbes «встречать(ся)» und dessen deutsche Äquivalente !
- •2. Übersetzen Sie die folgenden Sätze, Beachten Sie die Vieldeutigkeit des russischen Verbes «встречать(ся)» .
- •VI. Text 3 Lateinamerika-Reise zur Auffrischung alter Kontakte
- •Vokabelliste zum Text 3
- •1. Fassen Sie den Inhalt des Textes zusammen. Gebrauchen Sie die Vokabeln zum Text und den Wortschatz der Lektion.
- •2. Ersetzen Sie die unterstrichenen Vokabeln durch Antonyme oder Wörter und Redewendungen mit gegensätzlicher Bedeutung. Gebrauchen Sie den Wortschatz zum Thema und zu den Texten 1-3.
- •VII. Aufgabe zur selbständigen Arbeit
- •VIII. Aufgaben zum Hörverstehen
- •IX. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Kanzlerin plant erste Auslandsreisen
- •Kanzlerin will Deutschlands Verantwortung betonen
- •Verteidigungsminister zu Überraschungsbesuch in Afghanistan
- •I. Vokabelliste zum Thema
- •II. Text 1 Petersburger Dialog: Russen und Deutsche
- •Vokabelliste zum Text 1
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze, gebrauchen Sie dabei die Ausdrücke aus der Übung 2 und das Material des Textes 1. Beachten Sie den Satzbau:
- •III. Грамматика
- •1. Предложения ирреального желания
- •2. Предложения ирреального условия
- •3. Предложения ирреального суждения (ирреальное самостоятельное предложение)
- •IV. Text 2
- •Vokabelliste zum Text 1
- •1. Ergänzen Sie die folgenden Sätze, beachten Sie die Vieldeutigkeit der russischen Verben «обменять(ся), поменять(ся), изменять(ся)» und deren deutsche Äquivalente !
- •2. Übersetzen Sie die unten stehenden Sätze, gebrauchen Sie ein richtiges Äquivalent der russischen Verben «обменять(ся), поменять(ся), изменять(ся)»:
- •V. Text 3
- •Vokabelliste zum Text 3
- •1. Fassen Sie den Inhalt des Textes zusammen. Gebrauchen Sie die Vokabeln zum Text und den Wortschatz der Lektion.
- •2. Ersetzen Sie die unterstrichenen Vokabeln durch Antonyme oder Wörter und Redewendungen mit gegensätzlicher Bedeutung. Gebrauchen Sie den Wortschatz zum Thema und zu den Texten 1-3.
- •VI. Aufgabe zur selbständigen Arbeit
- •VII. Aufgaben zum Hörverstehen
- •VIII. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Kanzlerin hebt Freundschaft hervor
- •G8: Geschichte und Gegenwart
- •Syrien und Libanon richten Botschaften ein
- •Verhandlungen verschiedener Ebenen
- •Vokabelliste zum Thema „Verhandlungen“
- •Vokabeln zum Text 1
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze, gebrauchen Sie dabei die Ausdrücke aus der Übung 2 und das Material des Textes 1. Beachten Sie den Satzbau:
- •1. Дополните предложения приведёнными ниже выражениями:
- •2. Переведите на немецкий язык. Употребите в предложениях инфинитивные конструкции:
- •V. Text 2
- •Internationaler Widerhall auf die israelisch-palästinensischen Verhandlungen
- •Vokabeln zum Text 2
- •1. Ergänzen Sie die folgenden Sätze, beachten Sie die Vieldeutigkeit des russischen Verbes «отказать(ся)) » und dessen Äquivalente in Deutsch:
- •2. Übersetzen Sie die unten stehenden Sätze, gebrauchen Sie ein richtiges Äquivalent des russischen Verbes «отказать(ся))»:
- •VI. Text 3
- •Vervollständigen Sie die Information über das iranische Atomprogramm, indem Sie sich auf die aktuelle Information berufen.
- •IX. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Text 4 Die Nato hat die Beitrittsverhandlungen mit Georgien und der Ukraine verschoben, den beiden Ländern aber eine Aufnahme grundsätzlich versprochen
- •Internationale und regionale Konflikte, Terrorismus, Kriminalität
- •I. Vokabelliste
- •II. Text 1
- •Vokabeln zum Text
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze, gebrauchen Sie dabei die Ausdrücke aus der Übung 2 und das Material des Textes 1.
- •III. Словообразование
- •1. Определите от каких слов образованы следующие прилагательные, переведите эти слова и сами прилагательные.
- •2. Образуйте прилагательные с суффиксами или от данных слов, переведите их.
- •IV. Грамматика
- •1. Найдите в тексте 1 предложения с пассивными конструкциями. Переведите их на русский язык.
- •2. Замените в предложениях активную форму глаголов пассивной формой.
- •3. Переведите на немецкий язык. Употребите глаголы в пассив, где возможно.
- •V. Text 2
- •Vokabeln zum Text 2
- •1. Ergänzen Sie die folgenden Sätze, beachten Sie die Vieldeutigkeit der russischen Verben «применять, использовать, пользоваться» und deren deutsche Äquivalente!
- •2. Übersetzen Sie die unten stehenden Sätze, gebrauchen Sie ein richtiges Äquivalent der russischen Verben «применять, использовать, пользоваться»:
- •VI. Text 3 (Teile „a“ und „b“)
- •VII. Aufgabe zur selbständigen Arbeit
- •VIII. Aufgaben zum Hörverstehen
- •IX. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Von Zapatero lernen
- •Afghanistan Militär tötet mehr als 150 Extremisten
- •I. Vokabelliste
- •II. Text 1
- •Vokabeln zum Text 1
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze. Gebrauchen Sie dabei die Ausdrücke aus der Übung 2 und das Material des Textes 1. Beachten Sie den Satzbau.
- •III. Словообразование
- •1. Образуйте от следующих существительных наречия с полусуффиксом -weise и переведите эти наречия на русский язык.
- •2. Образуйте от следующих существительных наречия с помощью полусуффиксов -gemäß, -mäßig и употребите их в предложениях.
- •3. Дополните предложения наречиями и прилагательными с полусуффиксами -weise, -gemäß, -mäßig от приведённых в скобках существительных.
- •IV. Грамматика
- •V. Text 2
- •Vokabeln zum Text 2
- •1. Ergänzen Sie die folgenden Sätze, beachten Sie die deutschen Äquivalente des russischen Verbes «принимать»:
- •VI. Text 3
- •VII. Aufgabe zur selbständigen Arbeit
- •VIII. Aufgaben zum Hörverstehen
- •IX. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Vokabelliste
- •Vokabeln zum Text 1
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze, gebrauchen Sie dabei den Wortschatz aus der Übung 2. Beachten Sie die Bedeutung des Verbes „lassen“! Übersetzen Sie diese Sätze.
- •III. Грамматика
- •1. Предлоги, употребительные в текстах с цифровыми данными
- •2. Конструкции с глаголом lassen
- •IV. Text 2 Europa hat ein massives Drogenproblem
- •Vokabeln zum Text 2
- •1. Übersetzen Sie die unten stehenden Sätze, gebrauchen Sie ein richtiges Äquivalent der russischen Verben «оправдать(ся)»:
- •2. Setzen Sie das passende Wort ein und übersetzen Sie die Sätze!
- •V. Text 3
- •Vokabeln zum Text 3
- •VI. Aufgabe zur selbständigen Arbeit.
- •VII. Aufgaben zum Hörverstehen.
- •VIII. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Ein Leben ohne Hoffnung auf sozialen Aufstieg
- •1000 Rechtsextreme Delikte pro Monat in Deutschland
- •Mindestlöhne führen nicht zum Stellenabbau
- •Frauen sind die Gewinner unseres Sozialsystems
- •I. Vokabelliste zum Thema
- •II. Text 1
- •Vokabeln zum Text 1
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze , gebrauchen Sie dabei die Ausdrücke aus der Übung 2 und des Materials des Textes 1! Beachten Sie den Satzbau:
- •III. Грамматика
- •Bleiben – geblieben,
- •1. Преведите следующие причастия на русский язык, обращая внимание на значения Partizip I и Partizip II.
- •2. Переведите на немецкий язык следующие выражения, употребляя Partizip I (с или без частицы “zu”) или Partizip II.
- •1. Переведите на русский язык следующие распространённые причастные определения, обращая внимание на значения Partizip I и Partizip II.
- •2. Переведите на немецкий язык следующие предложения, используя распространённые причастные определения и определительные придаточные предложения.
- •IV. Text 2
- •Intergovernmental Panel on Climate Change (ipcc)
- •Vokabeln zum Text 2
- •1. Setzen Sie das passende Äquivalent des russischen Verbes «предлагать» ein:
- •2. Übersetzen Sie die folgenden Sätze ins Deutsche, beachten Sie dabei den Gebrauch von Äquivalenten des russischen Verbes „предлагать/представиться“:
- •V. Text 3
- •Vokabeln zum Text 3
- •Vervollständigen Sie die Informationen über Klimawandel und globale Erwärmung, indem Sie sich auf die aktuellen Informationen berufen!
- •VI. Aufgabe zur selbständigen Arbeit
- •VII. Aufgaben zum Hörverstehen
- •VIII. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Internationale Klimakonferenz in Bonn eröffnet
- •"Es gibt keinen Weg, sich davor zu drücken"
- •Verpflichtung noch lange nicht eingelöst
- •Schwellen- und Industrieländer gemeinsam fürs Klima
- •I. Vokabelliste zum Thema
- •II. Text 1
- •Vokabeln zum Text 1
- •Vervollständigen Sie die folgenden Sätze, gebrauchen Sie dabei die Ausdrücke aus der Übung 2 und das Material des Textes 1! Beachten Sie den Satzbau:
- •III. Грамматика
- •1. Переведите следующие предложения на русский язык, обращая внимание на различную степень уверенности, выражаемую модальными глаголами.
- •2. Переведите следующие предложения на немецкий язык, употребляя модальные глаголы для выражения предположения.
- •IV. Text 2
- •Vokabeln zum Text 2
- •1.Ergänzen Sie die Sätze durch das passende Äquivalent des russischen Verbes «решать(ся)»:
- •2. Übersetzen Sie die folgenden Sätze ins Deutsche, beachten Sie dabei den Gebrauch der Äquivalente des russischen Verbes „решать(ся)“ bzw. Der von denen abgeleiteten Substantive:
- •V. Text 3
- •Vokabeln zum Text 3
- •Vervollständigen Sie die Informationen über Energiesicherheit, indem Sie sich auf die aktuellen Informationen berufen!
- •VI. Aufgabe zur selbständigen Arbeit
- •VII. Aufgaben zum Hörverstehen
- •VIII. Texte zum Diskutieren und Kommentieren
- •Energiesicherheit zwischen der eu und Russland
- •Die Energiesicherheit Deutschlands
- •Lösungen in der Pipeline
- •Unter den Strategien für mehr Versorgungssicherheit bei Gas sticht eine heraus: Die bessere Dämmung der Häuser
- •Eu: 3,5 Milliarden für Energiesicherheit
- •Eu goes Kaukasus
III. Словообразование
Прилагательные с суффиксами –ig, -lich.
Прилагательные с суффиксами -ig и -lich обозначают качество, свойство и образуются преимущественно от существительных. Гласная в корне часто получает умлаут, например:
zusätzlich - дополнительный (от Zusatz m - добавка, дополнение)
steuerlich - налоговый (от Steuer f - налог)
friedlich – мирный (от Frieden m – мир)
günstig - выгодный, благоприятный (от Gunst f - выгода)
nördlich - северный (от Norden m – север)
Суффиксы могут присоединяться также к глагольным основам, например:
beträchtlich - значительный (от betrachten)
lässig - небрежный, халатный, вялый (от lassen)
abhängig – зависимый (от abhängen – зависеть)
unauslöschlich – неугасимый (от auslöschen – угасать)
Они присоединяются также к основам наречий и прилагательных, местоимений, например:
baldig - скорый (от bald )
rötlich - красноватый (от rot )
unsrige - наши (от unser)
heutig - сегодняшний (от heute)
kleinlich – мелочный (от klein – мелкий)
bitterlich - горьковатый, горестный (от bitter )
Эти суффиксы могут присоединяться к основе одновременно с префиксом и к сложным основам, например:
geräumig - просторный (от Raum m - помещение)
vielfältig - разнообразный (от viele Falten )
unwiederkehrlich - невозвратный (от wieder и kehren)
umgangssprachlich - разговорный (от Umgang m и Sprache f)
Задания
1. Определите от каких слов образованы следующие прилагательные, переведите эти слова и сами прилагательные.
rückläufig, gesetzwidrig, rechtlich, örtlich, staatlich, zweiseitig, heutig, alljährlich, gelblich, vorsorglich, unterschiedlich, unversöhnlich
2. Образуйте прилагательные с суффиксами или от данных слов, переведите их.
der Grundsatz, bald, die Zeit, verschiedene Orte, der Alltag, eine Stimme, lange leben, eigener Stand, beschreiben (un-), empfinden, das Jahr, die Einheit, der Dienst, der Betrieb, der Bürger, die Landwirtschaft, verantworten, verbinden, das Fach, der Vertrag, der Nutzen
IV. Грамматика
Пассив
Структуры предложений с действительным залогом (активом), выраженных переходными глаголами, где действие подлежащего направлено на прямое дополнение (существительное в аккузативе), можно преобразовать в пассивные, например:
Die Brigade baut dieses Haus. (актив) Бригада строит этот дом.
В пассивной структуре прямое дополнение становится подлежащим, подлежащее актива представлено дополнением, а сказуемое представлено пассивной формой глагола; при этом действие направлено с дополнения на подлежащее, т.е. действие совершается кем-то или чем-то. Часто дополнение отсутствует, и действующий субъект или объект только предполагается. Например:
Dieses Haus wird (von der Brigade) gebaut. (пассив) Этот дом строится бригадой.
Пассив употребляется в немецком языке чаще, чем в русском. Он характерен особенно для официального стиля, прессы, научных статей и пр.
Пассив, как и актив, имеет все временные формы. Он образуется от вспомогательного глагола werden в соответствующем времени и причастия II (Partizip II) полнозначного глагола. В перфекте и плюсквамперфекте глагол werden имеет форму worden (вместо geworden). Например:
Презенс: Der Vertrag wird abgeschlossen. Договор заключается.
Претеритум: Der Vertrag wurde abgeschlossen. Договор заключался.
Перфект: Der Vertrag ist abgeschlossen worden. Договор был заключён.
Плюсквамперфект: Der Vertrag war abgeschlossen worden. Договор был заключён.
Футурум: Der Vertrag wird abgeschlossen werden. Договор будет заключён.
Действующее дополнение пассивных конструкций представлено существительным в следующих формах:
von Dativ - обычно о субъектах, их сообществах, реже о неодушевлённых объектах;
mit Dativ - об инструментах в широком смысле, способах, о неодушевлённых существительных;
durch Akkusativ - о глобальных, больших процессах, о неодушевлённых существительных.
Например:
Zwei Zivilisten wurden vom Terroristen getötet. Два мирных жителя были убиты террористом.
Das Territorium ist vom Feind eingenommen worden. Территория занята (оккупирована) врагом.
Die Militärtruppen werden mit Marineschiffen geliefert. Войска транспортируются военными кораблями.
Die Brücke ist mit einer Bombe zerstört worden. Мост разрушен бомбой.
Die Stadt war durch den Krieg vernichtet worden, in der friedlichen Zeit wurde sie wiederaufgebaut. Город был разрушен войной, в мирное время он был восстановлен.
Der Konflikt wurde durch ungenügenden politischen Willen praktisch eingefroren. Конфликт был заморожен из-за недостаточной политической воли.
Безличный пассив
Если не указано, на что направлено пассивное действие, употребляется формальное подлежащее es, которое отсутствует при обратном порядке слов. Глагол werden, соответственно, всегда стоит в третьем лице единственного числа. Такая форма пассива называется безличной. Она образуется как от переходных, так и от непереходных глаголов, например:
Es wird in diesen Verhandlungen viel diskutiert und gestritten.
In diesen Verhandlungen wird viel diskutiert und gestritten.
Обычно безличный пассив соответствует в русском языке конструкциям актива (действительным, а не страдательным конструкциям!). Следовательно:
На этих переговорах много дискутируют и спорят.
Пассивная конструкция sein + причастие II (Partizip II)
Конструкция «глагол sein с причастием II от переходных глаголов» обозначает результат пассивного действия. Она употребляется обычно только с тремя временными формами глагола sein : презенс (для обозначения результата в настоящем времени), претеритум (для обозначения результата в прошлом) и футурум (для обозначения результата в будущем), например:
Präsens: Der Konflikt ist eingedämmt. Конфликт локализован.
Präteritum: Der Konflikt war eingedämmt. Конфликт был локализован.
Futurum: Der Konflikt wird eingedämmt sein. Конфликт будет локализован.
Инфинитив пассива
Инфинитив пассива образуется из причастия II и инфинитива глагола werden, например:
gebaut werden быть построенным, строиться
angepasst werden быть приспособленным, приспосабливаться
Инфинитив пассива обычно употребляется с модальными глаголами, которые спрягаются и в самостоятельном повествовательном предложении стоят на втором месте, а инфинитив пассива в конце его, например:
Wegen der Auseinandersetzungen sollen die Straßen abgesperrt werden. Из-за столкновений улицы должны быть перекрыты. (Из-за столкновений следует перекрыть улицы.)
Das Problem kann schrittweise gelöst werden. Проблема может быть решена поэтапно. (Проблему можно решить поэтапно.)
Перевод пассива на русский язык
Пассивные конструкции глагола переводятся:
глаголами на –ся:
Bei der Bekämpfung der Kriminalität werden neue Verfahren eingesetzt. В борьбе с преступностью применяются новые методы.
2. краткими страдательными причастиями со связкой от глагола «быть» или без неё:
Aus dem besetzten Gebiet sind alle Truppen abgezogen worden. С занятой территории (были) выведены войска.
3. глаголами в активной форме (действительного залога):
Unser Land wurde vom Feind ohne Kriegserklärung überfallen. Враг напал на нашу страну без объявления войны.
Задания