Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Институции Юстиниана.doc
Скачиваний:
70
Добавлен:
22.11.2019
Размер:
2.9 Mб
Скачать

проверено!

1/1717

ИНСТИТУТ ВСЕОБЩЕЙ ИСТОРИИ РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК

ЮРИДИЧЕСКИЙ ФАКУЛЬТЕТ

МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

УНИВЕРСИТЕТ ИМ. М.В.ЛОМОНОСОВА

ЦЕНТР ИЗУЧЕНИЯ РИМСКОГО ПРАВА

И НСТИТУЦИИ ЮСТИНИАНА

Перевод Д. Расснера Под редакцией ЛЛ.Кофанова, В.А.Томсинова

Б IБЛIЯТЭКА

БЕЛДЗЯРЖ-

УНIВЕРС1ТЭТА

З ЕРЦАЛО Москва 1998

INSTITVTVM HISTORIAE VNIVERSALIS ACADEMIA SCIENTIARVM RVSSIAE

FACVLTASIVRIDICA PVBLICA VNIVERSITAS STVDIORVM

MOSCAE "LOMONOSOV" CENTRVM STVDIORVM IVRIS ROMANI

I nstitvtiones ivstiniani

ZERTSALO Mosca MCMXCVIII

ББК 67.3 П48

Институции Юстиниана. Перевод с латинского Д.Расснера. Под ред. ЛЛ.Кофанова, В.А.Томсинова. (Серия "Памятники римского права") — М.: Зерцало, 1998. — 400 с.

Книга представляет собой издание латинского текста с параллельным рус­ским переведом знаменитых Институций императора Юстининана, являвшихся основным учебным пособием по римскому праву для многих десятков поколе­ний юристов Средневековья, Нового и Новейшего времени. Написанные в VI в. н.э., Институции дают представление об истории римского права от законов XII до Кодекса Феодосия. Вместе с тем, Институции Юстиниана - это прежде всего источник для изучения позднеримского права.

Книга предназначается для студентов юридических вузов, а также для всех тех, кто изучает римское право.

©Л.Л.Кофанов — составление, редакти­ рование, вводная статья, указатель, 1998 © В.А.Томсинов — редактирование, вводная статья, 1998 ISBN 5-8078-0023-0 © Издательство Зерцало, 1998

Введение

Предлагаемая вниманию читателя книга является началом полного издания русского перевода кодификации Юстиниана (Corpus Iuris Civilis) - свода римского права, созданного в VI в. в восточной части Римской империи (Византии) в правление императора Юстиниана. В средние века этот свод стал фундаментом, на базе которого заро­дилась современная юридическая наука, то есть составила то, что можно с полным основанием назвать "Библией" юриста.

Римские императоры давно стремились упорядочить накопив­шиеся за многие века законы и сочинения юристов. О систематиза­ции их мечтал еще в I в. до н.э. Гай Юлий Цезарь. Попытку кодифи­кации предпринимал в V в. также и римский император Феодосии II. Однако вполне успешной стала лишь систематизация римского пра­ва, предпринятая византийским императором Юстинианом.

Итак, 13 февр. 528 г. император Юстиниан создал комиссию из 10 человек с участием Трибониана и уже 7 апр. 529 г. был обнародо­ван кодекс Юстиниана, который вобрал в себя все императорские конституции I-VI вв. Обрадованный успехом, то же самое Юстиниан решил сделать и с так называемым "древним правом" (ius vetus), то есть сочинениями римских юристов, их комментариями к цивильно­му и преторскому праву. 15 дек. 530 г. он издал указ о создании ко­миссии из 15 человек во главе с Трибонианом. Тот взял себе 2 про­фессоров из Константинопольской Академии (Теофил и Кратин) и 2 из Беритской Академии (Дорофей и Анатолий), в комиссию вошли также 11 адвокатов. Задача комиссии - написание Дигест, то есть составление сборника извлечений из классических римских юристов, была завершена к 16 декабря 533 г. Одновременно Трибониан, Тео­фил и Дорофей по поручению Юстиниана подготовили Институции - учебник для студентов, начинающих изучать римское право. 21 ноября 533 г. императорским указом, обращенным к юношеству, Институции Юстиниана были официально утверждены, им был придан статус императорской Конституции. Позднее была опубли­кована вторая редакция Кодекса, а уже после смерти Юстиниана были опубликованы так называемые "Новеллы", то есть собрание императорских конституций, вышедших уже после издания кодекса в 535-556 гг.

Сам Юстиниан назвал свою кодификацию "храмом римской юстиции", средневековые юристы присвоили ему наименование "Корпуса цивильного права" (Corpus iuris civilis).

Институции занимают особое место в кодификации Юстиниа­на. По словам самого Юстиниана, они были призваны служить вводным полугодичным курсом для начинающих студентов, дабы подготовить их к дальнейшему, более углубленному изучению рим-

ИНСТИТУЦИИ ЮСТИНИАНА

осой юриспруденции по текстам Дигест. Само слово institutiones означает по латыни "элементарные изложения", "наставления", то есть, речь идет об учебном пособии или, попросту, учебнике по рим­скому праву.

Хотя работой по созданию Институций занимались Трибо-ниан, Теофил и Дорофей, однако написаны они от лица самого Юс­тиниана. Очевидно, что сам император, что называется, редактиро­вал текст, внося свои замечания и соображения, что видно и по са­мому тексту Институций. Сам же текст, как предполагают совре­менные ученые, готовили по первым двум книгам - Дорофей, а по 3 и 4 книге - Феофип. Главным источником учебника по собственному признанию Юстиниана служили Институции Гая - юриста II в. н.э. Да и по структуре и содержанию - это в значительной мере повторе­ние Институций Гая. Кроме того, Юстиниан ссылается на книгу "Повседневных дел" того же Гая. Дополнительным источником учебника служили Институции Флорентина, Ульпиана и Марциана. Нередко авторы учебника также ссылаются на собственные поста­новления Юстиниана, на императорские конституции Марка Авре­лия (II в. н.э.), Антонина Пия (II в. н.э.), соправителей Севера и Ан­тонина (II-III в. н.э.), Зенона (V в. н.э.) и, наконец, Юстина (VI в. н.э.). Достаточно часто встречаются ссылки на законы XII таблиц, ведь Юстиниан вообще был известен своим уважением к этому древ­нему своду. Далее попадаются ссылки на республиканские законы (особенно на закон Аквилия) и некоторые сенатусконсульты импе­раторского времени. Наконец, встречаются ссыпки и на отдельных римских юристов: Муция Сцеволу, Сабина, Папиниана и др. Несом­ненно, Юстиниан стремился показать свою образованность, иногда цитируя даже Одиссею Гомера и Энеиду Вергилия.

Институции состоят из 4 книг, которые в свою очередь делятся на титулы и параграфы. Именно в этом учебнике дано известное определение права: "Юстиция заключается в постоянной и твердой воле воздавать каждому свое. Юриспруденция же есть познание божеских и человеческих дел, понимание справедливого и неспра­ведливого." В первой книге после общей характеристики системы римского права и его источников, даются определения различных статусов лиц, излагаются институты семейного права. Во второй книге рассматриваются категории вещей, права собственности и владения, узуфрукт и сервитуты, а также завещания. Третья книга рассматривает наследование по закону и обязательственное право, в том числе различные виды контрактов и квази-контрактов. В чет­вертой книге излагаются обязательства из деликтов, система исков, преторских интердиктов, эктраординарный судебный процесс и государственные преступления.

(ВЕДЕНИЕ

О самом Юстиниане известно, что родился он 11 мая 482 г. в г. Гаврезе в Иллирии (современная Сербия). Возможно, по проис­хождению он был славянином. Его дядя был родом из простых ил-тирийских крестьян. Тем не менее, Юстиниан прекрасно владел ла-гынью, получил блестящее юридическое образование. Был весьма энергичен, доступен простому народу, ненавидим аристократией. Без памяти любил свою жену Феодору, сделав ее своей соправителъ-ницей судьей и советником. Сама она - дочь циркового надсмотр­щика, с детских лет была гетерой низшего разряда, которых в Кон­стантинополе называли "пехота". О правлении Юстиниана совре­менники отзывались весьма противоречиво. Так, если Иоанн Ли­дийский превозносил заслуги Юстиниана, то патриций Прокопай Кесарийский тайно ненавидел "плебейского", по его мнению, импе­ратора, что хорошо видно из его сочинения "Тайная история". Для юристов средних веков и нового времени Институции Юстиниана были не только основным учебным пособием но и действующим законом, а весь Corpus iuris civilis рассматривался ими как "писанный разум" (ratio scripta). В России кодификация Юстиниана вообще и Институции в частности через посредничество Византии также служили одним из основных источников права (см. Кормчую книгу XII в.), а сам Юстиниан вместе с женой был причислен к лику святых.

Текст Институций дошел до нас в нескольких рукописях IX-XII веков, среди которых можно отметить Берлинский манускрипт IX века (codex bibliothecae regis Berolinensis), Бамбергенский манускрипт IX-X веков (codex bibliothecae publicae Bambergensis), Верселленскую рукопись IX-X веков (codex Versellensis), Афинскую рукопись IX-X веков (codex Taurinensis bibliothecae regiae Athenaei), Парижскую рукопись XI века (codex bibliothecae publicae Parisiensis) и т.д.

Русский текст Институций Юстиниана печатается с переработ­кой по изданию: Институцш императора Юстишана. перевел Д.Расснеръ. Книга I-IV. С-Петербург, 1888-1890. Латинский текст печатается по изданию: Corpus iuris civilis. Institutiones. Rec. P.Krueger. Vol. I. Berolini 1908. В отдельных случаях, когда, напри­мер, Д.Расснер переводил опущенные в издании Крюгера греческие тексты, учитывался и текст оригинала, приведенный в книге Д.Расснера.

Над русским переводом проведена некоторая редакторская правка. Во-первых, дореволюционная система написания через "ять" заменена современной. Убраны лишние с точки зрения современного синтаксиса запятые, некоторые устаревшие слова, обороты и построения фраз за­менены современными. Многие термины, имеющие точное юридическое значение, исправлены в соответствии с принятыми в отечественной романистике русскими эквивалентами. Например, слово "пупилл" по-

ИНСТИТУЦИИ ЮСТИНИАНА

всеместно заменено на русское "сирота", а выражение "нецессарный наследник" заменено на "необходимый наследник" и т.д. Многие остав­ленные без перевода латинские и греческие слова и целые выражения в большинстве случаев переведены на русский язык. Исключение делалось лишь для той латинской терминологии, которая принята в современньк базовых студенческих учебниках по римскому праву. Иногда редакторы дают пояснительные сноски на не для всех понятные термины, такие, например, как "либерт". Наконец, в некоторых случаях устранены не­точности или неполнота перевода. В частности, убраны злоупотребле­ния словом "собственность" в тех случаях, когда в латинском тексте нет для него адекватного латинского термина. В титулатуре императоров добавлено посеместно отсутствующее у Д.Раснера слово "божественный" (divus). В перевод внесены и некоторые другие незначительные измене­ния подобного рода. Однако редакторы не стремились проводить пол­ную лингвистическую обработку текста, так как для этого потребовался бы новый перевод. Думается, в целом перевод Д. Расснера заслуживает доверия.

В русском переводе круглые скобки используются для обозначения слов, отсутствующих в латинском оригинале, но добавленных в русский текст редактором для лучшего понимания смыслового содержания фра­зы. В латинском тексте строчные буквы -и- и -v- не различаются и в обоих случаях пишется -и-. В прописных -U- и -V- в обоих случаях пи­шется -V-, как это было принято в античности.

ЛЛ.Кофанов

кандидат исторических наук Председатель

Центра изучения римского права;

В.А.Томсинов

доктор юридических наук

Профессор

кафедры истории государства и права МГУ им. М.В Ломоносова