Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Конспект %3C%3CНабуття прав ІВ%3E%3E 2010.doc
Скачиваний:
9
Добавлен:
22.08.2019
Размер:
2.66 Mб
Скачать

7.3.3. Пріоритетний документ

Міжнародні заявки у переважній більшості надходять до Укрпатенту із проханням пріоритету за раніше поданою(им) заявкою(ам). Як відомо, відповідно до ст.15 Закону, якщо до Укрпатенту надходить іноземна заявка за звичайною національною процедурою, відносно якої заявник бажає скористатися правом пріоритету, то він зобов'язаний про це заявити і надати копію цієї заявки (легалізовану копію). При цьому, якщо необхідно, Укрпатент може зажадати перекладу цього пріоритетного документа на українську мову.

Що стосується міжнародних заявок, то відповідно до правила 17.2 Інструкції Укрпатент має право запросити у Міжнародного бюро копію пріоритетного документа, проте, переклад пріоритетного документа повинен надати заявник (розд.5, п.54 введення до Порадника - Додаток 4).

Треба зазначити, що більшість вибраних відомств вимагає перекладу пріоритетного документа лише тоді, коли вважає це дійсно необхідним. З нашої точки зору, витребування перекладу пріоритетного документа є необхідним, коли заявник посилається на дві та більше пріоритетні заявки для рознесення пріоритетів за пунктами або ознаками формули винаходу.

Якщо в заявці вказане посилання на одну пріоритетну заявку, то можна довіритися відомостям з титульного аркуша опублікованої заявки. Запит же самого пріоритетного документа призводить до невиправданих витрат на пересилку і виготовлення копії, і до непередбаченого збільшення обсягу "справ", оскільки в одній заявці можуть бути домагання на пріоритет за декількома попередніми заявками. Із практики Укрпатенту: за однією із заявок було подано 14 копій пріоритетних документів японською мовою обсягом від 50 до 210 сторінок кожний.

Розділ 2. Експертиза об’єктів промислової власності: заявки на знак для товарів і послуг (торговельну марку) і кваліфікованого зазначення походження товару та/або права використання зареєстрованого кваліфікованого зазначення походження товару

1. Умови надання правової охорони

1.1. Визначення та обсяг правової охорони

Стаття 1 Закону визначає знак як позначення, за яким товари і послуги одних осіб відрізняються від товарів і послуг інших осіб.

Таке визначення встановлює, що позначення, яке заявляється на реєстрацію як знак (торговельна марка) повинно, насамперед, мати розрізняльну здатність.

Для забезпечення розрізняльної здатності кожна торговельна марка повинна бути унікальною, легко сприйматися і запам’ятовуватись споживачем. Взагалі торговельна марка є сильним візуальним засобом, який психологічно впливає на споживача і примушує його вибрати саме цей товар.

Однак, інформативність знака не повинна бути оманливою або такою, що може ввести в оману споживача щодо товару, послуги чи особи, яка цей товар або послугу йому пропонує.

Ці два критерії (розрізняльна здатність та недопущення введення в оману споживача) є основними критеріями охороноздатності позначення, що заявляється на реєстрацію як знак або використовується в комерційній діяльності.

Згідно з пунктом 4 статті 5 Закону обсяг правової охорони, що надається, визначається зображенням знака та переліком товарів і послуг, внесеними до Державного реєстру і засвідчується свідоцтвом з наведеними у ньому копією внесеного до Реєстру зображення знака та переліком товарів і послуг.