Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Part_3_Eng_BOOK.doc
Скачиваний:
39
Добавлен:
16.08.2019
Размер:
1.53 Mб
Скачать

Commentaries and notes:

  1. to see the rate of material invention as … – зд. глагол “to see” употреблен в переносном значении “понимать”.

  2. homestead – a farm with its buildings (a house and its surrounding land).

  3. the making of appropriate adjustments in corresponding areas of nonmaterial culture – зд. making является отглагольным существительным (verbal noun) и поэтому перед ним употреблен артикль “the”, а после него идет косвенное дополнение с предлогом “of” (в отличие от герундия (Gerund), перед которым не употребляется артикль и после которого идет прямое дополнение (by making adjustments).

  4. Weather one prefers a Warhol, a Picasso or a Gainsborough (1), for example, is a matter of taste (2) – (1) – подлежащее, выраженное придаточным предложением, (2) – сказуемое, “for example” – вводное слово. Неопределенный артикль “a” перед именами собственными указывает на то, что автор имеет в виду не самого художника, а его произведение, стиль живописи.

  5. changes that require adjustments to be made in various areas of nonmaterial culture – зд. Passive Infinitive “to be made” употреблен в функции определения к существительному “adjustments” и переводится определительным придаточным предложением с идеей долженствования: “… которые должны быть произведены/сделаны …“.

  6. As the discussion implies – зд. как предполагает обсуждение.

  7. at lower unit cost – зд. с меньшими затратами на единицу веса.

  8. fads and fashions – причуды и моды.

  9. a matter of taste – дело вкуса.

  10. received most emphasis in his work … – зд. … получило наибольшее освещение в его работе … .

  11. to keep up with smth. – не отставать от.

  12. the allegedly more rapid material culture change … – зд. якобы имевшее место более быстрое изменение материальной культуры.

  13. to accept premises – зд. принимать (соглашаться с) предпосылки.

Exercises:

        1. Find Russian equivalents for:

the rate of material invention; with the passage of time; to change in different ways; to evaluate material inventions; to carry more payload at a lower unit cost; to appear both rapidly and predictably; to fluctuate unevenly; competing forms and styles; to free somebody from something; direct parental observation; regular progression from one form of economic system to another; to lack directional character of change; impressive aspects of modern life; the concept of “culture lag”; changes requiring adjustments to be made in various areas of nonmaterial culture; to work right on the homestead; a diplomatic atmosphere attuned to the requirements of this century; the resulting imbalance; an abundant evidence of resistance to change in material culture; fads and fashions; to keep current with smth.; allegedly; subordinate concepts of material culture.

        1. Find English equivalents for:

подчинять; происходить (от); решающий/определяющий фактор; находиться под постоянным наблюдением; нарушать баланс; в одно и то же время; общепринятые стандарты эффективности; способствовать/облегчать; неравномерно; проблема культурного отставания; быть ответственным за …; с меньшими затратами на единицу веса; оценивать что-либо по соответствующим стандартам; приспособиться; дело вкуса; причуды и моды; на большом расстоянии от …; среди прочего; оценивать; получить наибольшее освещение (в печати); упрощение; дополнительно к …; родительская опека; со временем/по прошествии времени; предсказать; требования века; груз; якобы/как утверждают; не хватать/недоставать; двусторонние отношения; особенно подчеркивать что-либо; получить особое значение; обильный; конкурировать; колебаться; предсказуемо.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]