Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Part_3_Eng_BOOK.doc
Скачиваний:
39
Добавлен:
16.08.2019
Размер:
1.53 Mб
Скачать
        1. Translate the following texts into English:

Text 1.

Раньше считалось, что общение происходит целиком на вербальном уровне, т.е. на уровне слов. Однако некоторые ученые обратили внимание на то, что основная часть нашего взаимодействия с другими людьми носит невербальный ха­рактер. Жесты, выражения лица и движения тела считаются невербальными (бессловесными) каналами передачи каких-либо посланий. Жестами руки можно выразить приказ, угрозу, приглашение, показать свое самочувствие, недоуме­ние и многое другое, что словами не всегда выскажешь.

Специалисты, обобщив многочисленные данные, пришли к выводу: часть жестов встречается приблизительно с оди­наковым смыслом во всех или большинстве культур, а дру­гие жесты варьируются от культуры к культуре. К универ­сальным жестам относится улыбка.

Жесты культурно обусловлены. В каждой стране они разные. В Новой Гвинее указывают на предмет глазами и не понимают указания, когда оно делается рукой. Болгары заявляют о своем согласии, качая головой из стороны в сторону, т. е. движением, которым в Европе и Америке пользуются для выражения отрицания. Тибетцы выражают одобрение, высовывая язык.

Сторонники концепции «новой коммуникации» (Дж. Бейтсон, Р. Бердуистел и П. Уотцлэвик) рассматривают коммуникацию скорее как оркестр, в котором каждый человек «играет всем своим телом», нежели как телеграф, служащий для простой передачи вербального сообщения одним человеком другому. Как отмечает Бёрдуистелл, люди, по сути дела, между собой не общаются. Они лишь участвуют в коммуникации, в которой вербальный язык неотделим от невербального. Последний служит дополнением к первому и усиливает его. В этом смысле коммуникация – это единое целое, а не только речевое сообщение.

По оценке Мерабяна, только 7% содержания сообщений передается смыслом слов, тогда как 38% информации определяется тем, как эти слова произносятся, и 55% - выражением лица.

Text 2.

Термин «коммуникация» (лат. Communication, от communico – делаю общим, связываю, общаюсь) употребляется в значениях: 1) путь сообщения, связь одного места с другим; 2) общение, передача информации от человека к человеку, сигнальные способы связи у животных. Этот термин стал общеупотребительным в социологии, психологии и других науках о человеке. Есть еще термин «общение», близкий к термину «коммуникация». Целесообразно различать эти два термина таким образом: под коммуникацией будем пони­мать технико-информационный аспект общения, тогда как под общением — разуметь социально-психологический ас­пект коммуникации.

Иначе говоря, общение происходит только между людьми (субъектами), а коммуникация — а) между людьми (субъектами) и б) аппаратами (объектами). Трудно сказать, какое из двух понятий шире, а какое уже, но очевидно, что они выражают разные стороны одного явления.

Общение между людьми происходит в нескольких основ­ных формах. В зависимости от средства передачи информа­ции различают два вида общения:

• речевое — при помощи слов и звуков,

• неречевое — при помощи мимики и жестов.

Человечество изобрело множество видов и способов ком­муникации. Это устный и письменный язык, искусственные языки типа азбуки Морзе, языки компьютерного программирования, а также технические виды связи: радио, телеграф, телевидение. Искусственные помощники человека существенно превосходят естественные.

Человеческая речь, т.е. звуковой язык — это система фонетических знаков, включающая два элемента: лексичес­кий и синтаксический. Разговорный язык за сотни тысяч лет усовершенствовался по своему содержанию, но по техничес­ким способам произнесения звуков он остался практически тем же. Хотя содержательный прогресс человеческой речи очевиден: усложнились грамматика и семантика языка, приемы ораторского мастерства, языки многих народов прогрессировали в сторону большего благозвучия, выразительности, разнообразия.

Речь является самым универсальным средством общения в человеческом сообществе. Считается, что благодаря ей менее всего теряется смысл сообщения. В зависимости от характера и содержания сообщаемой информации выделяют следующие формы общения:

служебное (деловое),

повседневное (бытовое),

убеждающее,

ритуальное,

межкультурное (межэтническое) и др.

Почти всем видам человеческого общения присуща эмо­циональная и субъективная пристрастность. Признание в любви относится к такого рода общению. Пристрастность проявляется во многих сферах жизни. Религиозные и национальные предубеждения, стереотипы, предрассудки, обы­вательское мнение, всевозможные слухи, циркулирующие в окружающем мире, — все это представляет собой эмоцио­нально-оценочную информацию. Она может выполнять не только положительную, но и отрицательную роль. Яркий пример — анонимка, т.е. сообщение обычно ложной инфор­мации без указания автора.

Источник: В.И. Добреньков, А.И. Кравченко. «Социология». Том 3: «Социальные институты и процессы». М., «ИНФРА-М», 2000, с.395-396 (text 1), с.404-405 (text 2).

IV. Social Processes

Section IV.1. Social Processes (p.53 – p.54)

Words:

drastically

cooperation

cooperativeness

competition

conflict

accommodation

assimilation

acquisitiveness

oversimplification

misunderstanding

complexity

distinguishable

irrelevant

heredity

environment

inappropriate

shared

joint

symbiotic

accommodative

approval

disapproval

virtue

corporation

Phrases:

social interaction

social processes

to conjure up

advanced society

preliterate society

common forms

to be deeply rooted in

basic form

age-old argument

mutual helpfulness

human experience

human being

reciprocal aspects

respective roles

individual goals

collective goals

to cheat on an exam

street gangs

to control access to a neighborhood

to fix prices

to combat labor unions

Commentaries and Notes:

  1. partiesзд. стороны как участники совместной деятельности, переговоров, конфликта и.т.д.

  2. congruent- зд.совпадающие.

  3. accommodative relationship – зд.согласованные отношения

  4. The image (1) that each of us conjures up | (2) when the word, cooperation, is spoken |probably is a pleasant one- (2) – обстоятельство времени , выраженное придаточным предложнием, one –слово-заместитель ( см. A Grammar Workbook, Part II, p. 265 – 277).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]