- •Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів
- •Із спеціальності “Хімічна технологія палива та вуглецевих матеріалів (хт)*
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Укладач – проф. Семенова л.П.
- •Із спеціальності “Обладнання хімічних виробництв і підприємств будівельних матеріалів (мхп)*
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Укладач – проф. Семенова л.П.
- •Із спеціальності “Промислова екологія й охорона навколишнього середовища” (ос)*
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Укладач – проф. Семенова л.П.
- •Із спеціальності “Прикладна екологія ” (еп)*
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Укладач - ас. Кульбіда н.І.
- •Із спеціальності “Хімічна технологія високомолекулярних сполук” (тхв)*
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
Із спеціальності “Хімічна технологія палива та вуглецевих матеріалів (хт)*
Т Е К С Т № 1
В настоящее время коксовые батареи оборудуют двумя газосборниками с машинной и коксовой сторон, соединёнными между собой перекидным газо-проводом. Установка двух газосборников способствует более равномерному отсасыванию коксового газа из печей, поддержанию в них оптимального давления и обеспечивает лучшие условия для бездымной загрузки.
Основное назначение газосборников заключается в следующем :
а) собирание коксового газа, выделяющегося из камер коксовых печей в течение всего периода коксования, и выравнивание его состава;
б) охлаждение коксового газа от температуры 650-700˚С до 80-85˚С путём орошения его в газосборнике распыленной надсмольной водой.
Слова і словосполучення
в настоящее время = на даний момент часу
… соединёнными между собой = … з´єднаними між собою;
(які з´єднані між собою)
оборудовать = устатковувати / устаткувати, обладнувати / обладнати
установка (дія) = установлення, установлювання, установка
способствовать = сприяти
отсасывание (газа) = відсмоктування (відсисання (газу)
… выделяющегося из камер = … який виділяється з камер
орошение = зрошення, зрошування
распыленный = розпорошений
Т Е К С Т № 2
Газосборник представляет собой горизонтальный коллектор диаметром 1200-1500 мм, укладываемый вдоль батареи на кронштейнах анкерных колонн.
В газосборниках предусмотрены штуцеры для подсоединения стояков, газосборных свечей и гидрозатворов. Для облегчения схода фусов газосбор-ники устанавливают с уклоном, равным 0,006. В центре каждого газосборника имеется тройник для присоединения перекидного газопровода.
Коксовый газ из камер коксовых печей поступает в газосборники через
_____________________________________________
* Література : И.Е. Коробчанский, М.Д. Кузнецов, “Расчёты аппаратуры для улавливания химических продуктов коксования ”. –М.: Металлургия, 1972.
стояки, которые при помощи колен соединены с газосборником. В колене стояка установлен тарельчатый клапан, посредством которого камера может
быть отключена от газосборника. В верхней части колена стояка предусмот-рено отверстие для подвода пара, необходимого для бездымной загрузки камер коксовых печей шлихтой.
Слова і словосполучення
представлять собой = являти собою
… укладываемый вдоль батарей = … який укладається уздовж
(уподовж) батарей
подсоединение = приєднування / приєднання
сброс = скидання (скинення, скид)
газосборный = газоскидний
гидрозатвор = гідрозаставка
сход = схід, спуск
уклон = схил, похил
тройник = трійник
поступать в … = надходити в … до
посредством (чего ?) = за допомогою (чого ?)
отключать / отключить = відключати / відключити
выключать / выключить = вимикати / вимкнути
подвод = підведення
Т Е К С Т № 3
Многошамотные изделия. Разновидность шамотных изделий – так назы-ваемые многошамотные, отличаются от первых тем, что изготавливаются из шлихты с 80-85 % шамота, в результате чего содержание Аl2O3 в готовых изделиях повышается до 38-45 %. Кроме того, многошамотные изделия изготовляются из так называемых полусухих шихт с влажностью всего 6-8 % в отличие от пластичных с влажностью около 17 %, применяемых при изготовлении шамотных и полукислых изделий.
Полусухой метод прессования стал возможным благодаря оснащению огнеупорных заводов мощными прессами с давлением 160-300 кН/м2 (бар).
Увеличенное содержание шамота в шихте и полусухой способ прессования способствуют значительному улучшению качества изделий, особенно по механической прочности, постоянству объёма, теплопроводности.