- •Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів
- •Із спеціальності “Хімічна технологія палива та вуглецевих матеріалів (хт)*
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Укладач – проф. Семенова л.П.
- •Із спеціальності “Обладнання хімічних виробництв і підприємств будівельних матеріалів (мхп)*
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Укладач – проф. Семенова л.П.
- •Із спеціальності “Промислова екологія й охорона навколишнього середовища” (ос)*
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Укладач – проф. Семенова л.П.
- •Із спеціальності “Прикладна екологія ” (еп)*
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Укладач - ас. Кульбіда н.І.
- •Із спеціальності “Хімічна технологія високомолекулярних сполук” (тхв)*
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
Слова і словосполучення
тормоз = гальмо
цепная муфта = ланцюгова муфта
допустимые размеры = допустимі (допускні) розміри
поломка крепления = злом (злам) закріпини (закріпу, кріплення)
настройка = ладнання
сборка = складання
Т Е К С Т № 28
Автоматическое бесконтактное сигнальное устройство (АБСУ) предназначено для установки углезагрузочного вагона по оси камеры коксования, а также по оси выпускных отверстий бункеров угольной башни с точностью + (10-20) мм. Основными элементами устройства являются два индуктивных датчика, станция управления, сигнальное табло и шунты. Индуктивные датчики помещены в корпусе, изготовленном из нержавеющей стали и закреплены к раме углезагрузочного вагона по оси выпускных отверстий бункеров. Станция управления установлена в кабине машиниста. Сигнальное табло также помещено в кабине машиниста.
Слова і словосполучення
бесконтактный = бездотиковий, безконтактний
индуктивный датчик = індуктивний датчик
шунт = шунт
нержавеющая сталь = неіржавка сталь
Т Е К С Т № 29
Все основные механизмы и устройства коксовыталкивателя сблокиро-ваны таким образом, что механизм передвижения коксовыталкивателя не может быть включен, если механизмы выталкивающей штанги, планирной штанги, двересъёмной штанги, открывания планирной двери и сталкивания шихты не находятся в исходном положении.
Коксовыталкиватель работает в соответствии с графиком выдачи и за-
грузки коксовых печей в трёхсменном режиме и технологически увязан с работой углезагрузочного вагона, двересъёмной машины и коксотушильного вагона. При наличии УСТК (установки сухого тушения кокса) на батарее коксовыталкиватель технологически увязан с работой коксовозного вагона.
Слова і словосполучення
коксовыталкиватель = коксовиштовхувач
включённый = увімкнений
выталкивающая штанга = виштовхувальна штанга
планирный = планірний
съёмный = знімний
сталкивание = зіштовхування
Т Е К С Т № 30
Металлоконструкция коксовыталкивателя опирается на ходовую часть машины, которая состоит из ходового и приводного устройств.
Ходовое устройство имеет ведущие и ведомые балансирные тележки, ведущие и ведомые ходовые колёса. Балансирные тележки воспринимают нагрузку от массы коксовыталкивателя и передают её на вмонтированные ходовые колёса. В каждую балансирную тележку устанавливают по два колеса. Если в тележке смонтированы приводные ходовые колёса, её называют ведущей балансирной тележкой. На коксовыталкивателе установлено четыре балансирных тележки.
Слова і словосполучення
ходовая часть = ходова частина
приводное устройство = привідний пристрій
ведущий = ведучий
ведомое колесо = ведене колесо
вмонтированный = вмонтований
тележка = візок
Т Е К С Т № 31
Каркас коксовыталкивателя изготовлен из швеллеров, различных профилей прокатного металла и обшит листовой сталью. По периметру рабочие площадки имеют ограждение, а внизу обшиты предохранительными полосами.
Кабина машиниста коксовыталкивателя установлена на верхней площадке на высоте 8 м от уровня головки рельса. Она имеет теплоизолированные стенки и пол. Для хорошего обзора за работой основных механизмов и пути передвижения вдоль фронта батареи в кабине имеются большие оконные переплёты. С целью улучшения условий труда машиниста предусмотрена
установка для кондиционирования воздуха. В кабине управления установлено поворотное кресло, оборудована кабина контрольно-измерительной и пуско-регулирующей аппаратурой, сигнализацией и освещением.