- •Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів
- •Із спеціальності “Хімічна технологія палива та вуглецевих матеріалів (хт)*
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Укладач – проф. Семенова л.П.
- •Із спеціальності “Обладнання хімічних виробництв і підприємств будівельних матеріалів (мхп)*
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Укладач – проф. Семенова л.П.
- •Із спеціальності “Промислова екологія й охорона навколишнього середовища” (ос)*
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Укладач – проф. Семенова л.П.
- •Із спеціальності “Прикладна екологія ” (еп)*
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Укладач - ас. Кульбіда н.І.
- •Із спеціальності “Хімічна технологія високомолекулярних сполук” (тхв)*
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
Слова і словосполучення
различие = різниця, відмінність
… сводится к тому = … зводиться до того
более продолжительное время = більш тривалий час
согласно (чему ?) = згідно (з чим ?)
содержаться = міститися
Т Е К С Т № 29
Дистилляционная колонна представляет собой непрерывно действую-
щий аппарат, служащий для выделения аммиака из надсмольной воды с помощью водяного пара. При этом летучий аммиак выделяется в испари-тельной колонне, связанный аммиак после его разложения в реакторе выделяется в приколонке.
В настоящее время применяют различные конструкции аммиачно-
известковых колонн, отличающиеся взаимным расположением их с реактором и отстойником, расстоянием между тарелками, типами тарелок и колпачков и другими конструктивными элементами.
Обычно испарительная колонна и приколонки состоят из отдельных чугунных царг, к которым крепятся чугунные тарелки с колпачками и переливными устройствами различных конструкций. Царги устанавливают одна на другую и соединяют болтами на уплотняющих прокладках.
Слова і словосполучення
летучий аммиак = леткий аміак
разложение аммиака = розкладення (розклад) аміаку
расстояние = відстань
переливное устройство = переливний пристрій
болт = болт, прогонич
уплотнящая прокладка = ущільнювальна прокладка
Т Е К С Т № 30
Температура паров после дефлегматора устанавливается в зависимости от того, какой концентрации необходимо получить паро-аммиачную смесь. Между температурой пара после дефлегматора, концентрацией аммиака в нём, количеством образующейся флегмы и содержанием в ней аммиака имеется определённая зависимость. Чем ниже температура паров, тем больше флегмы возвращается в колонну и тем больше содержание аммиака в паре. Обычно температура паров, выходящих из колонны, равна 101-102˚С, а после дефлегматора 94-96 ˚С. Концентрация аммиака в паре в этом случае состав-ляет 14-16 %.
Паро-аммиачная смесь, выходящая из дефлегматора, поступает в сатураторы сульфатного отделения и в пиридиновую установку для нейтрали-зации маточного раствора.
В качестве дефлегматоров обычно применяют кожухотрубчатые или змеевиковые аппараты. Наиболее компактной и удобной в эксплуатации является кожухотрубчатая конструкция.
Слова і словосполучення
аммиачная смесь = аміакова суміш
в качестве (чего ?) = як (що ?)
определённая зависимость = певна залежність
составлять / составить = складати / скласти
Т Е К С Т № 31
Кожухотрубчатый дефлегматор состоит из двух трубчаток поверхностью по 40 м2 каждая. Для предотвращения коррозии трубки трубные решётки и обечайки дефлегматора выполняют из нержавеющей стали.
Пары поступают в межтрубное пространство, а охлаждающая вода – в трубки. Трубное пространство разделено перегородками в крышках каждой трубчатки на шесть ходов.
Такая конструкция дефлегматора позволяет использовать одну из трубчаток для нагрева аммиачной воды перед колонной за счёт тепла конденсирующихся паров в дефлегматоре. Пары поступают в нижнюю часть дефлегматора, проходят снизу вверх и выходят через верхнюю крышку, а вода подаётся сверху и выходит снизу. Флегма выводится из нижней части аппарата.