- •Деякі особливості перекладу науково-технічних текстів
- •Із спеціальності “Хімічна технологія палива та вуглецевих матеріалів (хт)*
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Укладач – проф. Семенова л.П.
- •Із спеціальності “Обладнання хімічних виробництв і підприємств будівельних матеріалів (мхп)*
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Укладач – проф. Семенова л.П.
- •Із спеціальності “Промислова екологія й охорона навколишнього середовища” (ос)*
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Укладач – проф. Семенова л.П.
- •Із спеціальності “Прикладна екологія ” (еп)*
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Укладач - ас. Кульбіда н.І.
- •Із спеціальності “Хімічна технологія високомолекулярних сполук” (тхв)*
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
- •Слова і словосполучення
Слова і словосполучення
слеживание шихты = злежування шихти
зависание = зависання
забор (чего ?) = забір (чого ?)
пневматическое обрушение (чего ?) = пневматичне завалення
(обвалення) (чого ?)
Т Е К С Т № 20
При разогреве батареи кладка расширяется (растёт). Деформация кладки происходит также при колебаниях температуры в процессе эксплуатации. Так как температура и деформация различных участков кладки неодинакова, то нарушается условие совместности деформаций всего массива кладки. Создаются условия для появления в кладке трещин, щелей.
Нарушение плотности и монолитности кладки может также произойти под действием сил тяжести и инерции углезагрузочного вагона, силы тяжести и давления шихты, силы трения кокса о кладку при выдаче, усилия срыва двери и распорных усилий, возникающих при вспучивании коксующейся загрузки.
Слова і словосполучення
совместность деформаций = сумісність деформацій
плотность кладки = щільність кладки
давление шихты = тут: тиснення шихти
вспучивание коксующейся загрузки = тут: випнення (видуття)
коксівного завантаження
Т Е К С Т № 21
Углезагрузочные вагоны с устройствами для отсоса и очистки газов загрузки применяются для загрузки влажной и сухой шихт. В этих устройствах загрузочная труба имеет диаметр меньший, чем диаметр люка и опускается в люк печной камеры на глубину 300-400 мм. Газы загрузки отсасываются через кольцевой зазор между стенками люка и загрузочной трубы, сжигаются и подвергаются мокрой очистке от пыли. Очищенные от пыли продукты сгорания газов загрузки выбрасываются вентилятором в атмосферу.
Устройства для отсоса, сжигания и очистки газов монтируются на углезагрузочном вагоне. Система работает автономно и не связана с газосборником. Газы загрузки не смешиваются с продуктами коксования.
Слова і словосполучення
загрузочная труба = завантажувальна труба
отсасываться / отсосаться = відсмоктуватися / відсмоктатися
отсос = відсмоктування
Т Е К С Т № 22
В настоящее время на всех углезагрузочных вагонах установлены балансирные рамы и индивидуальный привод колёс.
Установка индивидуального привода на каждом ходовом колесе углезагрузочного вагона обеспечивает плавность торможения машины, имеющей значительную массу; предотвращение буксования ходовых колёс при влажных рельсах; увеличение срока службы колёс. Оборудование механизмов передвижения тиристорной установкой, управляющей электродвигателями позволяет переход машины с номинальной скорости на ползучую для точной остановки по оси коксовой печи или затворов угольной башни.
Слова і словосполучення
балансирная рама = балансирна рама
привод колёс = привід коліс
торможение = гальмування
рельс = рейка
ползучая скорость = повзуча швидкість
затвор башни = затвор башти
Т Е К С Т № 23
Металлоконструкция углезагрузочного вагона с ёмкостью бункеров 30,3 м3 выполнена из профильной и листовой стали и представляет собой
жёсткий каркас, основными элементами которого являются две профильные и поперечные балки сварной конструкции. Соединённые вместе балки образуют П-образную раму-портал. В местах соединения балок узлы усилены метал-лическими косынками и угловым профилем.
Портал является опорной частью вагона. Поперечные балки его через специальные грузоподъёмные устройства весового механизма воспринимают нагрузку от силы тяжести рамы с установленными на ней тремя бункерами.