Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
вера переданная святым.doc
Скачиваний:
71
Добавлен:
24.02.2016
Размер:
3.57 Mб
Скачать

2. Первое Послание к Тимофею 2:12

Второй стих, имеющий непосредственное отношение к дискуссии о разделении ролей по половому признаку, — 1 Тим. 2:12. «А учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии»8. Хотя предыдущие стихи (ст. 8-9) содержат некоторые наставления, которые были актуальны только в культуре первого столетия, главные указания — молиться и соблюдать скромность в одежде — относятся ко всем временам. В стихе 12 содержатся именно такие указания; это следует из связи этого стиха со стихом 13, в котором Павел, исходя из порядка Сотворения и замысла Творца, объясняет, почему женщины не должны ни учить мужчин, ни властвовать над ними.

Многие сторонники эгалитарного подхода утверждают, что в этом стихе речь идет о проблеме, которая существовала только в то время и только в Ефесской церкви, и что Павел, следовательно, решает временную, локальную проблему. В Ефесе были эмансипированные, но еще не имеющие должного образования женщины, которые учили ложным доктринам, узурпируя при этом власть над мужчинами. А Павел в 1 Тим. 2:12 обеспокоен не тем, что женщины учат и руководят мужчинами, а тем, что они учат неправильно и руководят бесцеремонно. Но вся эта «историческая ситуация» выдумана лишь с одной целью — придать стиху 12 эгалитарное толкование. На самом деле, значение данного стиха однозначно комплементарное (подразумевающее разделение ролей), что и будет показано ниже, когда мы подробно разберем каждую фразу.

«А» (de). Это первое слово, союз, может показаться несущественным. Но важность его заключается в том, что оно означает противопоставление между содержанием стихов 12 и 11. В стихе 11 сказано: «Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью». Так как главные два слова в стихе 12 — «учить» и «властвовать», то очевидно, что эти два глагола означают действия, противоположные покорности и принятию учения в стихе 11.

Итак, Павел пишет, что женщины должны изучать Библию и христианское учение, должны понимать содержание Писания, но не должны использовать свое знание для того, чтобы учить мужчин или властвовать над ними. Знание можно использовать для других целей, но не для этих.

«Не позволяю» (оик epitrepo). Запрет высказан прямо; нет никакого сомнения в смысле этих слов. Это не рекомендация и не мнение какого- то женоненавистника. Они сказаны апостолом Господа нашего Иисуса Христа. Слова Павла подкрепляются авторитетом Бога, призвавшего его к апостольскому служению — учить вере и истине (ст. 7).

Некоторые утверждают, что этот запрет в наши дни неприменим, потому что глагол epitrepo употреблен в настоящем времени. Из этого якобы следует, что запрет относится только к тому времени, когда он был высказан, но не к современной церкви. Те, кто выдвигает этот довод, считают, что настоящее время глагола ограничивает его конкретной исторической эпохой. По мнению одного из сторонников эгалитарной теории, Павел говорит: «Учить же жене не позволяю сейчас» (Spencer, 85). Другой исследователь пишет: «Настоящее время придает фразе такой смысл: «Сейчас я не позволяю жене учить»» (Bilezikian, 180). (Такое объяснение предлагают те, кто считает, будто проблема ефесской церкви в тот период заключалась в том, что необразованные женщины учили ложным доктринам.)

Однако факт остается фактом: такая интерпретация настоящего времени в греческом языке полностью противоположна его обычному и истинному объяснению. Настоящее время означает продолжающееся действие, а не ограниченное или временное. Настоящее время передает незавершенное действие, например, «грешим» в Евр. 10:26, или «не может грешить» в 1 Ин. 3:9. В этих стихах используется то же самое время, что и в 1 Тим. 2:12.

«Жене… [над] мужем» (gynaiki… andres). В зависимости от контекста, греческие слова (gyne и аner) могут переводиться «мужчина» и «женщина» или «муж» и «жена». В большинстве переводов Нового Завета эти слова в 1 Тим. 2:12 переведены как «мужчина» и «женщина», но некоторые толкователи утверждают, что речь идет об отношениях мужа и жены. То есть, считается, что Павел запрещает женам учить мужей и властвовать над ними. Из этого делается вывод, что в данном стихе речь идет о распределении ролей в семье, а не в церкви.

Что же именно подразумевается в этом стихе? Так как оба греческих слова используются и в первом значении, и во втором, чтобы понять смысл стиха, нужно обратиться к контексту. Я считаю, что контекст подразумевает значение «женщина» и «мужчина». Нет сомнения, что именно в таком значении эти слова употреблены в стихах 8 и 9. То же самое можно сказать и о переводе слова gyneв стихе 11. Кроме того, запрещение в стихе 12 сопровождается примером Адама и Евы в стихах 13 и 14. Да, Адам и Ева были мужем и женой, но когда Бог только сотворил их, они были просто «мужчина» и «женщина». Адам представлял все мужское население земли, а не только женатых мужчин. Ева представляла все женское население, а не только замужних женщин. В Быт. 1:27 сказано: «мужчину и женщину сотворил их», а не «мужа и жену сотворил их».

Следует также отметить, что в стихе 14 слово gyne используется с определенным артиклем, то есть, речь не идет об Адаме и его gyne притяжательное местоимение отсутствует). Если бы Павел имел в виду супружеские отношения Адама и Евы, он бы написал: «И не Адам прельщен; но его жена…». Но Павел пишет не об этом; вот почему слово gyne снабжено определенным артиклем. (Это можно утверждать с уверенностью, потому что в остальном тексте Нового Завета, за исключением случаев, когда смысл явствует из контекста, слова «муж» и «жена», означающие супружеские отношения, используются с притяжательным местоимением. См. Тит. 3:5; 1 Кор. 7:2; 14:35; Еф. 5:22. Но здесь притяжательных местоимений нет.)

Этот вывод также подтверждается контекстом всего Послания. В 3:15 Павел объясняет Тимофею цель содержащихся в письме наставлений: «…чтобы… ты знал, как должно поступать в доме Божием, который есть Церковь Бога живого, столп и утверждение истины». Иными словами, Павел сообщает, что наставления касаются церковной жизни, а не семейной. Эту общую тему Послания подтверждает и то, что наставления о роли женщин и мужчин в 2:8-15 непосредственно предшествуют описанию церковных должностей.

«Учить» (didaskein). Слово «учить» (греч. didasko) противопоставляется деятельности, описанной в стихе 11, — внимать учению. Наилучшей представляется интерпретация, согласно которой глаголы «учить» и «властвовать» имеют одно и то же дополнение, относясь к одному и тому же предмету: «над мужем». Поэтому слова «не позволяю женщине учить мужчину» выражают законченную мысль, и эту фразу можно отделить от следующей — «не позволяю женщине властвовать над мужчиной». Ниже мы подробнее рассмотрим это.

Что же именно означает глагол «учить»? Ренгсторф (Rengstorf, 135) утверждает, что в греческом языке это слово использовалось в очень широком значении и обозначало «сообщать информацию, передавать знания и приобретать практические навыки». Слово это также имеет смысловой оттенок, связанный с использованием власти, потому что учитель объясняет ученикам, во что они должны верить и как должны поступать. Такое обучение отличается от других видов устных сообщений — например, личных свидетельств или отчетов о миссионерской деятельности.

Поскольку в 1 Тим. 3:15 Павел говорит, что дает наставления церкви, мы приходим к выводу, что запрет касается только церкви. То есть, Павел запрещает женщинам учить только мужчин-христиан и только в церковных собраниях, одобренных старейшинами. Запрет относится к богослужениям, хотя и не ограничивается ими. Павел вовсе не запрещает верующим матерям учить своих детей или женщинам-учителям преподавать в воскресной школе. Так как общий контекст предполагает церковную жизнь, мы приходим к выводу, что запрет относится только к преподаванию христианской доктрины, или толкованию Библии. Итак, Павел запрещает женщинам преподавать доктринальное учение мужчинам-христианам в церковных собраниях.

Как же мы ответим на довод сторонников эгалитаризма, утверждающих, что Павел запрещает только ложное учение? Ни в изучаемом нами стихе, ни в самом слове «учить» нет ни малейшего намека на то, что Павел подразумевал именно это. Кроме того, сам этот довод заставляет задать вполне естественный вопрос. Если Павел пишет о лжеучении, то почему он запрещает учить только мужчин? Ведь если бы ложные доктрины преподавались женщинам, а не мужчинам, то это было бы ничем не лучше. Кроме того, почему в таком случае Павел запрещает только женщинам преподавать ложные доктрины? Если бы их преподавали не женщины, а мужчины, это тоже было бы неприемлемо.

Итак, утверждение о том, что запрет Павла связан с содержанием учения, необоснованно. Павел запрещает женщинам учить мужчин. Это единственный правильный вывод.

«Властвовать над» (authenteiri). Значение слова authenteo (которое встречается всего один раз) интерпретируется далеко не однозначно. Среди сторонников эгалитарной теории распространено мнение, что это слово имеет негативные коннотации, то есть означает власть, которая узурпирована или греховна сама по себе. Такая точка зрения отражена в некоторых переводах — «узурпировать власть». В некоторых других переводах использовано слово «доминировать» (Berkley, Williams, NEB). По словам одного из сторонников эгалитаризма, слово authenteo означает «захватить контроль, установить диктатуру» (Webb, 2:7).

Такое понимание слова authenteo объясняют с помощью значения однокоренного слова authentes, которое в древнегреческом иногда применялось к отдельным людям в негативном смысле, имея значение «деспот» и даже «убийца». Следовательно, считается, что если authentes — это «убийца», то и глагол authenteo означает убийство или, по крайней мере, насильственное установление контроля над кем-либо. Таким образом, Павел запрещает женщинам проявлять по отношению к мужчинам власть, имеющую разрушительное действие. Применение же обычной власти по отношению к мужчинам он якобы не запрещает.

Однако другие толкователи считают, что глагол authenteo совсем не обязательно имеет негативные коннотации. Он всего лишь означает «иметь власть над кем-либо». Именно такое понимание отражено во многих переводах. Иными словами, нет ничего плохого в этой власти самой по себе, и способ получения этой власти может быть вполне приемлемым.

Еще один способ определить значение слова authenteo — изучить все случаи его употребления в греческой литературе времен Нового Завета. Такое исследование провел Г. Скотт Болдуин. Он собрал, изучил, перечислил и проанализировал все 82 случая употребления этого глагола в период с первого века до нашей эры по двенадцатый век нашей эры (см. Baldwin, «Word» и «authenteo»). Он приходит к выводу, что во всех случа- . ях за исключением двух authenteo означает законную власть и не имеет негативных коннотаций, в частности «доминировать». Что касается двух исключений, то один из этих случаев встречается у Иоанна Златоуста в 390 г. н. э., и глагол в этом случае можно перевести как «узурпировать власть». Второе использование этого слова в негативном смысле встречается в источнике десятого века, где оно близко по значению к «убийству». Но оба эти примера встречаются намного позже времени написания Нового Завета, поэтому они вряд ли помогают понять, какое же значение имело это слово в конце первого века. Факт остается фактом: все известные нам случаи употребления этого слова в первом веке и на протяжении нескольких последующих столетий указывают не на греховную власть, а на власть приемлемую, позитивную.

Если бы authenteo означало только греховную власть, то почему Павел запрещал бы ее только женщинам? Ведь если бы узурпаторами были мужчины, это было бы ничем не лучше. И если действительно authenteo имеет такое негативное значение, то почему использовать эту власть нельзя только по отношению к мужчинам? Греховная власть над женщинами была бы в равной степени неприемлема.

Итак, остается единственный разумный вывод: Павел запрещает женщинам в церкви занимать должности, дающие им власть над мужчинами. Одной из таких должностей была должность Апостолов, поэтому среди Апостолов не было женщин. Другая такая должность — должность старейшины; поэтому 1 Тим. 2:12 запрещает женщинам быть старейшинами в церкви.

«Ни» (oude). Этот союз, связывающий глаголы «учить» и «властвовать», может показаться не таким уж и важным. Однако он крайне необходим для понимания всего стиха. Дело в том, что некоторые полагают, будто oude связывает эти два глагола таким образом, что они означают одно действие, а не два. То есть, Павел якобы пишет, что женщины не должны «учить мужчин, узурпируя при этом власть над ними». Иными словами, женщины могут учить мужчин, если только при этом не узурпируют власть. Следовательно, с одобрения старейшин женщины могут вести библейские уроки в группах, где присутствуют мужчины, и даже проповедовать с кафедры.

Такая точка зрения основана на двух предположениях. Во-первых, предполагается, что authenteo означает «узурпировать власть». Как уже было показано, это предположение ошибочно. Во-вторых, предполагается, что союз oude связывает два глагола в одно целое. Или же союз oude означает, что одно действие определяет другое. По словам одного сторонника эгалитаризма, oude скорее следует понимать как «с» — как в выражениях «бег с препятствиями» или «стирка с отжимом». То есть, Павел запрещает женщинам «учить с узурпацией власти».

Действительно ли союз oude означает такое соединение действий? Нет. Произведенное Кестенбергером исследование значения oude (Koestenberger, «Sentence») свидетельствует о том, что этот союз никогда не соединяет позитивное действие с негативным. Он всегда соединяет или позитивное с позитивным, или негативное с негативным. Таким образом, соединение глаголов didasko и authenteo исключено. Союз oude не может использоваться в фразе «учить (положительное значение), узурпируя власть (отрицательное значение)». Кроме того, хотя этот союз и объединяет глаголы, означающие близкие по смыслу действия, различие между ними сохраняется. Грамматические конструкции с этим союзом обычно соответствуют фразам «ни… ни…». Иногда союз переводится как «даже не…». Поэтому дословно 1 Тим. 2:12 можно перевести так: «Не позволяю женщине ни учить мужчину, ни властвовать над ним».

«Но быть в безмолвии» (all’ einai en hesuchia). Hesuchia означает не столько молчание (как в некоторых переводах), сколько тихое поведение9. Видимо, Павел придавал этому большое значение, потому что такое же наставление содержится в стихе 11: «Жена да учится в безмолвии». Этими словами и начинается, и заканчивается наставление в 2:11-12. Павел подчеркивает необходимость такого поведения. Можно сделать вывод, что некоторые из ефесских женщин действительно вели себя неправильно. Они усердно изучали христианскую доктрину, но при этом не проявляли спокойствия и послушания (ст. 11). Судя по всему, они неправильно распоряжались полученными знаниями, используя их, чтобы учить мужчин и властвовать над ними. Тогда становится понятно, почему Павел подчеркивает важность тихого, послушного поведения.