Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
теорія і практика перекладу (німецька мова).rtf
Скачиваний:
86
Добавлен:
15.07.2019
Размер:
9.51 Mб
Скачать

§ 5.9.3. Презенс кон'юнктиву в значенні реальної можливості

Обабіч стандартного вжитку знаходяться окремі випадки вживання та перекладу, що стосуються презенсу кон'юнктиву (Prдsens Konjunk­tiv) у значенні реальної можливості. Зупинимося на них детальніше, принагідно відзначаючи особливості перекладу.

а) Пропис та рекомендації звичайно перекладають через інфініти­ви, "слід" та "нехай":

Man beachte folgendes: Зверніть увагу / слід звернути увагу на наступне.

Er bleibe hier: Хай він тут залишиться. Йому слід /варто тут залишитися;

252

253

б) Заклики, як правило, перекладаються через "хай, нехай": Es lebe unsere Jugend!Хай живе наша молодь!

в) Фрази-кліше мають стереотипні відповідники в українській мові: Es sei bemerkt, dass das Problem nicht neu ist.: Слід зазначити, що ця

проблема не нова; Es sei erwдhnt, dass...: Слід згадати, що... Es sei betont, dass ....' Слід підкреслити, що... Es sei darauf hingewiesen: Слід указати на те, що...

§ 5.9.4. Претеритальні форми кон'юнктиву в ірреальних реченнях

Претеритальні форми використовують, як правило, для вираження нереальної дії в оптативних (припустових) реченнях {er wьrde es mac­hen: він зробив би це), реченнях ірреального бажання (wenn er nur Zeit hдtte) та умовних реченнях (er wьrde es machen, wenn er nur Zeit hдtte). Претерит кон'юнктиву та кондиціоналіс І співвідносить дію з тепе­рішнім чи майбутнім часом (Sollte es regnen, (so) bleibe ich zu Hause: Якщо піде доіц, то я залишуся вдома); плюсквамперфект кон'юнктиву та кондиціоналіс II засвідчують, що нереальна дія могла б відбутися в минулому часі. Переклад різних часових форм доцільно, зважаючи на "позачасність" українського умовного способу, доповнювати в не­обхідних випадках через модифікатори часу (потім; перед тим; після того) чи відповідні часові форми:

А) Prдteritum Konjunktiv, Konditionalis I, Plusquamperfekt Konjunktiv, Konditionalis II (вживання якого стає застарілим) засвідчують ірреаль­ну дію в теперішньому, минулому та майбутньому часі. При перекладі, якщо є потреба, їх ужиток уточнюють за допомогою прислівників часу. Це стосується зазначених вище типів речень:

  1. Оптативні речення: Ich kдme (wьrde kommen, wдre gekommen, wьrde gekommen sein).: Я би прийшов зараз /раніше/згодом. Wir wдren beinahe (fast) zu spдt gekommen.: ми ледве не запізнилися.

  2. Речення-побажання: Wenn ich Zeit hдtte (gehabt hдtte)! Hдtte ich Zeit! Якби у мене був час! Якби я мала трохи часу!

  3. Кондиціональні речення: Wenn ich Zeit hдtte, wьrde ich kommen (kдme ich).: Якби у мене був час, то я б (зараз) підійшов.

Hдtte ich Zeit gehabt, so wдre ich gekommen (wьrde ich gekommen sein).: Якби у мене тоді був час, то я б підійшов. Ірреальний кон'юнктив (особливо оптативні речення) популярний не лише в художньому, а й у науковому-технічному текстах, що вима­гає гарної підготовки від перекладача:

Richtiger wдre es wohl gewesen, die Leichtmetalle ganz getrennt von den Schwermetallen zu betrachten: Правильніше було перед цим. розглянути легкі метали зовсім окремо від важких металів.

У деяких випадках претеритальні форми модальних та допоміжних дієслів не перекладають для динамічності висловлювання:

Wer kцnnte das tun? Хто може це зробити? Хто це зробить? Ich wьrde Sie darum bitten. Я б попросив про це...; Das wдre alles. Це, ма­буть, все...