Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
теорія і практика перекладу (німецька мова).rtf
Скачиваний:
86
Добавлен:
15.07.2019
Размер:
9.51 Mб
Скачать

§ 8.3.2. Приклади науково-технічного перекладу

1

Bei dieser Temperatur hat das Schmelzen des Metalls begonnen.

За цієї температури почав плави­тися метал.

2

Die Milch hat ein hцheres spezifi­sches Gewicht als Wasser.

Молоко має вищу питому вагу, ніж вода.

3

Das Eiweiss dient vornehmlich zur Gewebebildung, es befindet sich in ti­erischer und in pflanzlischer Nahrung.

Білок слугує переважно форму­ванню тканини, він знаходиться у тваринній та рослинній поживі.

4

Um das Holz der wachsenden Bдume zu fдrben, fьhrt man in den Stamm verschiedene Farbstoffe ein.

Щоб зафарбувати деревину де­рев, які ростуть, у стовбур вво­дять різні красильні матеріали.

412

413

5

Man muss die Zerkleinerungsma­schine zur Herstellung von Wurst benutzen.

Для виготовлення ковбаси слід використовувати дробильний апарат.

6

Dieses Agregat wird mit Elektrizitдt betrieben.

Цей агрегат приводиться в дію електричним струмом.

7

In dieser Werkstatt wird 6 Stunden gearbeitet.

В цьому цеху працюють 6 годин.

8

Dieses Experiment kann in 5 Stunden gemacht werden.

Цей експеримент може бути про­ведений протягом (в іншому кон­тексті - через) п'яти годин.

9

Diese Vorrichtung scheint sehr wirt­schaftlich zu sein.

Цей пристрій, здається, дуже економічний.

10

Dabei ist natьrlich zu beachten, dass die einzelnen Bakterien gegen Hitze verschieden empfindlich sind.

При цьому слід, звичайно, мати на увазі те, що окремі бактерії по-різному чутливі до спеки.

11

Die Milch ist das einzige unter den Nahrungsmitteln, das hundertprozen­tig verwertet werden kann.

Молоко - єдиний засіб харчу­вання, який може засвоюватися стовідсотково.

12

Als Kьhlflьssigkeit pflegt man So­dawasser, Emulsionen oder Цl zu benutzen.

Як охолоджувальну рідину зви­чайно застосовують садовий роз­чин, емульсії або оливу.

13

Fermente werden nur im lebenden Organismus gebildet.

Ферменти утворюються в живих організмах.

14

Gegen Ende der Kochung darf die Temperatur auf 60° С ansteigen.

Наприкінці варіння (за іншого контексту - нагрівання - Т. К.) температура може підніматися до 60 °С.

15

Manchmal lдsst sich in der Mцbelin­dustrie Knьppelholz anwenden.

В меблевій промисловості іноді можна застосовувати відходи.

16

Jeder Melker muss vor dem Melken unbedingt eine saubere waschbare Berufskleidung tragen.

Перед доїнням кожному доярові слід неодмінно одягнути чисту випрану робочу форму.

17

Die Vцgel fьhlen den Frьhling nahen.

Птахи відчувають наближення весни.

18

Die Arbeiter haben die neuen Kon­struktionen der modernen Maschinen zu erlernen.

гюбітники повинні засвоїти нові конструкції сучасних машин.

19

Die verdunstete Feuchtigkeit kann in manchen Fдllen nicht nachersetzt werden.

В окремих випадках волога, яка випарувала, не може бути від­новлена.

20

Man beobachte die beginnende Reak­tion mцglichst vorsichtig.

За початком реакції слід спосте­рігати якомога уважніше.

21

Ohne Mikroorganismen gдbe es kei­nen Kдse.

Сир неможливий без мікроорга­нізмів.

22

Jeder sich in Bewegung befindender Kцrper enthдlt kinetische Energie.

Всяке тіло, яке перебуває в русі, містить кінетичну енергію.

23

Der elektrische Stzom, durch die Leil-ung fliessend, gibt uns Licht.

Електричний струм, який про­ходить через провід, дає нам світло.

24

Diese neue Pflanzenart wдre noch zu untersuchen.

Цей новий вид рослин слід би ще дослідити.

25

Vor Sonnenstrahlung ist Milch zu schьtzen.

Молоко слід оберігати від соняч­ного проміння.

26

Die Bakterien spielen bei der Bildung des Torfes eine nicht zu ьberschetzen-de Rollex

Для формування торфу бактерії відіграють роль, яку важко пере­оцінити.

27

Beim Schmelzen von Kupfer absor­biert, entweichen die Gase wieder wдhrend des Erkaltens.

Абсорбуючись при плавленні міді, гази знову вивільняються при охолодженні.

28

Ist die Bauart der Maschine gut durchgedacht, so arbeitet sie wirt­schaftlich.

Якщо конструкція машини до­бре продумана, то вона працює економно.

29

Dass Bakterien Krankheiten verursa­chen, unterliegt keinem Zweifel.

Те, що бактерії спричиняють хвороби, не підлягає жодному сумніву.

30

Man benutzt das Mikroskop, damit sehr kleine Gegenstдnde dem Auge vergrцЯert erscheinen.

Мікроскоп використовують для того, щоб дуже малі предмети виглядали для ока збільшеними.

31

Die Baukomission bestдtigte den Entwurf des neuen Hochhauses, ohne dass es verдndert wurde.

Будівельна комісія затвердила проект нового висотного будин­ку без змін (у проекті).

32

Je stдrker die Isolation ist, um so geringer ist die hindurchtretende Wдr­memenge.

Чим сильнішою є ізоляція, тим меншою стає кількість проник­ного тепла.

415

33

Der Meister hat dem Lehrling gehol­fen, ohne dass er es wusste.

Майстер допоміг учневі так, що він про це не знав.

Завдання № 1. Уважно проаналізуйте граматичні особливості як ні­мецьких речень, так і їх переклад; вкажіть на ці особливості.

Завдання № 2. Наведіть аналогічні приклади та запропонуйте їх власний переклад.